Равновесие (перевод с английского). Часть 2

Равновесие (перевод с английского). Часть 2

В тот вечер ее угостили креветочным этоффи, и Линда жадно наблюдала за ее реакцией, пока та ела.

— О, Линда, вы с Джоном чересчур хорошо меня кормите! — Линда приподняла бровь, уловив едва уловимую фамильярность, с которой мать произнесла его имя, и усмехнулась. Она снова собрала тарелки и спустилась вниз.

— Ты хорошо себя чувствуешь, Барбара? — заботливо спросил Джон.

Барбара мысленно усмехнулась, вспомнив его реакцию, когда он увидел ее с макияжем. Во время еды она раз за разом ловила на себе его пристальный взгляд. Было приятно, что она, по крайней мере, заинтересовала его.

— Да, Джон, я в порядке. Я слышала сегодня работу электроинструментов, поэтому предполагаю, что ты заканчиваешь свои проекты.

— Я почти закончил с внутренними проектами, и теперь у тебя будет тишина и покой, Барбара.

— Я не могу дождаться, когда увижу нижний этаж, Линда не дает мне никаких подсказок о том, что ты делаешь! — пожаловалась Барбара.

Джон рассмеялся и сказал:

— Еще пара дней, и ты будешь достаточно здорова, чтобы спуститься вниз и увидеть все своими глазами.

— Джон, ты не сказал мне, откуда так много знаешь о лечении моих ран.

— Барбара, давай оставим это для обсуждения в другой раз. Есть кое-что более важное, о чем нам нужно поговорить. Когда я привез тебя домой, Линда, как ты знаешь, ввела меня в курс дела. Я заметил разбросанные по полу бумаги о разводе, поднял их и прочитал. Ты должна знать, что Ричард собирается забрать все, что у тебя есть, включая единоличную опеку над Линдой.

Новость встревожила Барбару:

— Джон, я не могу потерять Линду! Она — вся моя жизнь! Я знаю, что потеряю дом. Я знаю, что он — собственность общины, и Ричард имеет право на половину нашей совместной собственности. Я даже не могу попытаться выкупить его долю в доме, который в последний раз оценивался в четыре миллиона долларов. Я не могу накопить два миллиона долларов на зарплату учителя! Этот дом принадлежал моей семье в течение шести поколений, и я надеялась, что Линда будет седьмым!

— Первое, что необходимо сделать, — это то, что ты должна подать ответ на заявление о разводе. В этом штате у тебя есть двадцать дней с момента получения бумаг до подачи ответа. Часы тикают, Барбара. С твоего разрешения, я бы предложил тебе воспользоваться юридической фирмой, которой пользуюсь я. Я уже поговорил с начальником их отдела по семейному праву и объяснил твою ситуацию. Завтра она ждет твоего звонка. Если ты не почувствуешь себя комфортно с ней или с фирмой, тогда начинай обзвон, пока не найдешь кого-то, кому доверяешь, и не попросишь их написать ответ от твоего имени. Но вот что я тебе обещаю: ты ни за что не потеряешь этот дом, и я сделаю все что в моих силах, чтобы ты получила опеку над Линдой.

Почувствовав твердую решимость в его голосе, Барбара сжала его в объятиях и заплакала. Джон обнимал ее, в то время как она плакала, и смотрел во встревоженное лицо Линды, не сводя с нее глаз, пока та не ускользнула, незамеченная матерью.

***

К следующему вечеру Барбара была в лучшем расположении духа. Она позвонила Веронике Старр, адвокату, которого рекомендовал Джон, и ее немедленно соединили.

— Миссис Ловетт, я ждала вашего звонка, позвольте представиться и рассказать вам, как долго я занимаюсь юридической практикой и что я намерена сделать для вас, если вы примете мои услуги и услуги моей фирмы.

Следующие полчаса адвокат рассказывала ей о своей квалификации. Она объяснила, что является партнером в самой крупной, влиятельной и имеющей политические связи фирме в штате.

Она дала ей реалистичный анализ того, что, по ее мнению, произойдет при разводе. Она объяснила, что знает, что в настоящее время Барбара физически не в состоянии явиться к ней в офис, но она готова встретиться с Барбарой у нее дома, когда ей будет удобно. Кроме того, с Барбарой должен встретиться ее помощник, чтобы начать подготовку к разводу.

Барбара была поражена основательностью и сочувствием, которые проявила к ней Вероника Старр.

— У меня есть вопрос, мисс Старр. Во что мне это обойдется? — Барбара приготовилась к чудовищной сумме, которую собирался выставить ее адвокат.

— Миссис Ловетт, об оплате уже позаботились, вы не будете должны нам ни пенни!

Барбара снова подумала о том, как много она должна Джону.

— Миссис Ловетт, что вы решили?

— Мисс Старр, начинайте составлять ответ и большое вам спасибо за помощь.

— Подождите секунду, миссис Ловетт, — она переключилась на кого-то еще: — Билл, продолжай и подготовь ответ от имени миссис Ловетт, — затем снова вернулась к ней: — Миссис Ловетт, ваш ответ только что был отправлен. Я дам вам прямой телефон моего секретаря. Позвоните ей, когда будете готовы к тому, что мы приедем к вам в гости, или когда захотите организовать свой визит в офис. Я также поручила ей дать вам номер моего мобильного телефона. Звоните мне круглые сутки все дни недели, если у вас появятся какие-либо вопросы или проблемы.

Прокручивая в голове разговор с адвокатом, Барбара почувствовала, как с ее плеч свалилась огромная тяжесть. Через несколько минут раздался звонок в дверь, и вскоре наверх поднялась Линда.

— Мама, внизу курьер, говорит, что привез тебе кое-какие документы на подпись.

Барбара посмотрела на них и заметила, что это был письменный контракт на то, чтобы ее интересы представляла мисс Старр. Она была поражена тем, как быстро и эффективно ее адвокат представляла ее интересы. Она подписала бумаги, а затем откинулась на спинку кресла и расслабилась.

***

В тот вечер, после порции острого супа из стручков бамии, Линда извинилась, сказав, что хочет навестить свою подругу Беверли. Когда Линда спускалась вниз, Джон и Барбара смотрели ей вслед.

— Ты должна гордиться собой, Барбара. Ты воспитала совершенно необыкновенную дочь, — сделал ей комплимент Джон.

— Думаю, я должна сказать большое спасибо тебе, Джон. Она так изменилась, и теперь я знаю, что у меня остается совсем не много времени, прежде чем она начнет жить своей собственной жизнью. Теперь она заговорила о том, чтобы поступить в медицинский колледж. Шесть месяцев назад единственное, что у нее было на уме, — это мальчики и одежда! — покачала головой Барбара, все еще не веря в происходящее.

— Никогда не знаешь, как люди отреагируют на кризис, Барбара. Для некоторых людей, когда их дела обстоят в абсолютном худшем состоянии, сами они находятся в абсолютном лучшем. — Барбару встревожил отсутствующий взгляд Джона, когда он произнес это замечание. Она быстро решила сменить тему.

— Я пошла дальше и наняла мисс Старр, чтобы та представляла меня. Ты был прав насчет нее, и я чувствую себя уверенно, когда она представляет меня. Она рассказала мне и о плохом, и о хорошем. Она дала мне понять, что, учитывая первый ход Ричарда, я должна ожидать, что это будет долгое дело. Она сказала, что оно будет болезненным и дорогим.

— Это подводит меня к следующему пункту: я знаю, ты говорил, что я тебе ничего не должна, но я не могу позволить тебе разориться, заботясь обо мне. Ради Бога, ты даже не работаешь и ездишь на грузовике пятидесятилетней давности! Я знаю, ты пообещал мне, что я не потеряю свой дом, и я не знаю, как тебе удалось заставить мисс Старр сказать то же самое, но реальность такова, что он — является общественной собственности, а у нас с Ричардом не было брачного соглашения во время моего брака. Я унаследовала дом пять лет назад, он получит половину его стоимости, и если не случится чуда, я его потеряю!

— Он будет продан, и тогда у меня останется около двух миллионов долларов до уплаты налогов. После этого я верну тебе каждый цент, который ты потратил на нас. Я возмещу тебе все дорогостоящие судебные издержки, которые будет взимать мисс Старр. Тогда же я заплачу за медицинский колледж для Линды. После этого я буду работать до тех пор, пока не получу свою учительскую пенсию и не буду жить остаток своей жизни на …