Текила-микс (перевод с английского). Часть 2

Текила-микс (перевод с английского). Часть 2

и она была бы свободна и чиста. Это чертовски круто.

— Да, я брал у нее интервью. Она, вероятно, полноценный социопат. Их привлекают деньги и власть. Они, как правило, заканчивают политикой, юриспруденцией и финансами. Холодные как лед и чертовски хорошие лжецы, чертовски убедительные.

— Что-то вроде котелка, который зовется чайником, Мигель.

Он пожал плечами.

— Это справедливо. Тем не менее, тебе повезло, что ты остался жив. Она, вероятно, решила, что убийство тебя привлечет слишком много внимания. Хотя она о тебе спрашивала. Как бы интересовалась, почему ты не попытался увидеться с ней и поговорить?

— О чем, черт возьми, тут говорить? Она никогда не была тем, кем я ее считал.

Мигель поставил пиво.

— Если она похожа на других социопатов, которых я встречал, она хотела знать, что выиграла, по крайней мере, в некотором роде. Увидеть, как ты сломаешься или впадешь в депрессию. Посмотреть, как ты отреагируешь, когда поймешь, что тобой играли. — Он засмеялся. — Ее на самом деле очень разозлило, когда я сказал, что с твоей точки зрения это выглядело как полная зачистка. Ты испортил ее план, отнял у нее все деньги и посадил ее в тюрьму. Это довольно односторонняя победа.

— Я просто пытался все остановить.

— Я знаю, но у меня это сработало. Эти социопаты обычно являются нарциссами. Она пыталась показать, как она выиграла, объясняя дерьмо, о котором мы не знали. За решетку посадили еще двух придурков и вернули немного больше денег.

Внезапно у стола оказалась Роза и посмотрела на Мигеля. Она прошипела что-то, сочащееся злом, а он поднял руки, сдаваясь.

— Я знаю. Моя мама передала мне твое, эмм, мнение. — Казалось, он возносил молитву. — Я так и не услышал конца его, так что за это спасибо.

Роза взглянула на нас. Я пожал плечами.

— Он объясняет, что произошло.

Она придвинула стул рядом со мной и села, собственнически схватив меня за руку, все еще кинжально глядя на Мигеля.

Он сделал глоток пива.

— Что ты еще хочешь знать?

— Сколько было у нее парней…

— Ты уверен, что хочешь знать это? — Он нахмурился. — Десять человек, но двое из них были женщинами. — Он сделал паузу. — Одиннадцать, если считать того компьютерщика, что сфабриоквал против тебя улики. Он сказал, что получил только несколько минетов в серверной. Он сдал всех, едва мы на него надавили.

— Это тот, которому дали восемнадцать месяцев?

— Тот самый.

— Восемнадцать месяцев в тюрьме за пару минетов? Черт! — Я покачал головой.

Роза с лукавой усмешкой толкнула меня локтем.

— Ты думаешь, мои такого не стоят?

— Ну, конечно, твои…

— О Боже, слишком много информации, — поднял руки вверх Мигель, чтобы отразить ехидный смех Розы.

На секунду все стало странно тихо. Интимная шутка неприятно напомнила нам, насколько мы все были раньше близки.

Я пару раз покрутил в руке пивную бутылку.

— И что же потом, Мигель?

— Я хотел вроде как наладить дела, чувак. Семья, понимаешь?

Полдюжины горьких ответов приходили мне в голову, но они отпадали.

— Мы?

— Хосе и Мигель? Да, кузены. Майкл и Джозеф? Наверное, не так уж.

Я посмотрел на Розу.

— Я думаю, что смогу с этим жить.

Она секунду изучала его.

— Если ты когда-нибудь снова сделаешь что-нибудь подобное, я заставлю тебя сожалеть об этом до конца твоей долбанной жизни. — В ее словах не было никакого яда, просто уверенность.

Он кивнул.

— Я знаю, и заслуживаю этого. Спасибо, что дали мне шанс все исправить.

Роза кивнула, явно смягченная его извинениями.

Он допил пиво.

— Мне пора идти. Я должен извиниться перед Изабель. Сегодня днем я разговаривал с Бьёрном и Келси, поэтому узнал, что ты будешь здесь. Я не знаю, могу ли сказать, что мы в порядке, но думаю, Бьёрн все понимает. Келси, вероятно, потребуется время. Она не доверяет многим людям, но когда доверяет, то доверяет всем своим сердцем, а я, вроде как, напортачил.

Я кивнул. Какой бы умной и рассудительной ни казалась Келси, в ней была своего рода драгоценная наивность. Роза любила в ней это.

Он встал, вытащил из заднего кармана конверт, поднял его и улыбнулся с долей иронии.

— Я спросил, не могу ли лично доставить это.

— Что это? — Настороженность в моем голосе была очевидна даже для меня.

— Решение по иску Налоговой службы. Вознаграждение за сообщение об уклонении от уплаты налогов. Это не совсем деньги Бэтмена, их не хватит, чтобы уйти на пенсию. Это — процент от налогов, которые должны были быть уплачены с заниженных доходов, а затем они вычитают налоги. и все такое дерьмо. Быстро уничтожает, но это должно помочь тебе снова встать на ноги. — Он сделал паузу. — Если твою судимость отменят, ты вернешься к своей работе?

Я покачал головой.

— Нет. Всегда будет подозрение, что я как-то улизнул, никто не станет меня спонсировать снова для Седьмой Серии. Владелица магазина пончиков думает о его продаже. Я уже в значительной степени управляю им за нее, и я искал банковскую ссуду. Он не слишком дорогой, а прибыль хорошая.

Мигель усмехнулся.

— Посмотри на себя, крупный владелец магазина пончиков. Иисус!

— Ты неправильно говоришь, помнишь? Он работает в магазине. Я нанял его и Алехандро работать там.

— Мужик, это все еще сложно себе представить.

— Деньги — это просто… деньги, Мигель. Теперь у меня есть семья.

Я почувствовал вспышку боли, перед тем как он ушел. Я вытащил конверт и разобрал юридические документы. В сумме было чуть больше пятисот тысяч долларов. Я показал это Розе. Она улыбнулась.

— Теперь нет проблем с покупкой магазина пончиков.

— Мы сможем подарить тебе обручальное кольцо получше.

Она подняла руку и секунду изучала свое кольцо с бриллиантом в четверть карата.

— Нет. Я оставлю себе этот. Тебе пришлось много работать, чтобы накопить на него деньги, потому что у тебя их вообще не было. Это значит для меня гораздо больше.

Я сжал ее бедро.

— Так, что мы будем делать с деньгами, оставшимися от покупки магазина?

Она посмотрела в потолок.

— В парке трейлеров много пустых мест. Может, мы могли бы купить трейлер двойной ширины с большой верандой на нем? Чтобы могли приехать все?

— Как у Леонарда и Мейси?

— Может быть, даже как у Мигеля, через месяц или два. — Некоторое время она смотрела на дверь.

Я кивнул.

— С грилем для барбекю и садовой мебелью?

— И хорошей стереосистемой.

— Звучит приблизительно правильно.

Роза прислонилась ко мне.

— Может быть… может, мы могли бы подумать о том, чтобы превратить одну из спален в детскую, знаешь ли. Может, в будущем? — Голос у нее был размеренный, но я слышал ее неуверенность.

— Может быть, не загадывай слишком далеко в будущее, хорошо? Может быть, купим одну из этих четырехкомнатных. Никогда не знаешь.

Роза вздохнула:

— Может быть, сегодня я оставлю следы от зубов на твоей заднице.

— Извращенка.

Она хихикнула.

— Тебе лучше в это поверить.