Дисбаланс (перевод с английского). Часть 2

Дисбаланс (перевод с английского). Часть 2

Но… Старлет и я — два взрослых человека по обоюдному согласию, которые занимались сексом пару раз. Отличным сексом, могу добавить.

— Ты ей заплатил?

— За секс? Я же сказал, это незаконно. Я — адвокат. Но… Возможно, иногда я давал ей деньги взаймы. Она просто еще не расплатилась со мной.

Должен признаться, что с этой новой информацией я смотрел на Старлет несколько иначе. Я имею в виду, я знал, что она стриптизерша и все такое, но не думал, что она — проститутка. Мне показалось, что я что-то почувствовал. Связь с ней. Химию. Не поймите меня неправильно, я не был готов дать ей свое колечко выпускника или начать провожать ее в школу, но казалось, что там были искры. Наше игривое подшучивание, держание за руки, то, как она смотрела на меня. Казалось, это что-то значило.

Может быть, я просто проецировал. Она флиртовала со мной, но разве это — не ее работа? Я думаю, что в любом случае не был бы лучшим судьей в этом вопросе в такое время.

С другой стороны, мысль о том, что мы со Старлет занимаемся сексом, была интригующей. Очень интригующей. Ее тело выглядело безупречным. Не говоря уже об этой попе. То, как она терлась о меня в такт нежной музыке, заставило меня представить, как хорошо было бы, если бы она оседлала меня. Может быть, я и — эмоциональная развалина, но все еще — парень. Очень возбужденный парень, у которого давно не было секса.

Но я не был готов ни к чему подобному. К сексу. Особенно за плату. Это казалось мне таким неправильным. Я уверен, что Старлет стоит каждого цента. Но из-за всего происходящего я не мог заставить себя сделать это.

— Так ты хочешь, чтобы я отправил Старлет наверх? — в последний раз спросил Терри. Я отрицательно покачал головой.

— Нет. Мне и самому пора уходить. У меня много дел. Но спасибо, что успокоил меня, Терри. Мне это было необходимо. Я и впрямь ценю все, что ты для меня сделал.

— В любое время, Фрэнк. И удачи.

***

На следующее утро Дуг открыл дверь в свой кабинет и чуть не обосрался, увидев меня, сидящего в кресле за его столом.

— Что за черт?!..

— Доброе утро, Дуг, — сказал я с преувеличенным дружелюбием.

— Фрэнк? Как, черт возьми, ты сюда попал? У тебя есть десять секунд, чтобы уйти, прежде чем я вызову охрану! — сказал он, вытаскивая сотовый.

— Положи эту чертову трубку, Дуг. Я просто хочу поговорить. Ты мне так много должен, — сказал я, поднимая руки в знак мирных намерений.

Он задумчиво посмотрел на меня.

— Я не хочу проблем, Фрэнк. Если ты хочешь поговорить, мы можем это сделать. Но здесь — моя работа! Ты не можешь прийти сюда и причинить мне неприятности.

Мне хотелось пробежать через всю комнату и вонзиться в него как полузащитник, но я знал, что это даст мне лишь билет в один конец — в тюрьму. Я был на его территории. У него было преимущество на домашней площадке.

К тому же, я не получу ответов. Есть кое-что, что мне нужно было услышать от него. К сожалению, чтобы дать эти ответы, он должен быть в сознании.

— У тебя чертовски много наглости говорить мне, что я не могу причинить тебе неприятности! Чертовски много наглости!

По крайней мере, у него хватило приличия выглядеть несколько удрученным.

— Фрэнк, я сожалею о том, что случилось. Это правда. Это меня гложет.

Мне потребовалось все мое мужество, чтобы остаться сидеть. Оно грызло ЕГО? Внезапно ЕГО чувства стали что-то значить в этой ситуации?

— Тебе жаль, Дуг? За что ты извиняешься? За то, что ударил меня ножом в спину? За то, что взял то ЕДИНСТВЕННОЕ, чем я бы никогда не поделился с тобой? За то, что разрушил мой брак? За то, что разрушил мою семью? Или за то, что выбросил на ветер ТРИНАДЦАТЬ ГРЕБАНЫХ ЛЕТ ДРУЖБЫ? Тебе придется объяснить это мне, Дуг, потому что извинения могут иметь целую кучу оснований.

— Послушай, Фрэнк. Я понимаю, почему ты расстроен, но…

— Прости, ты только что сказал, что понимаешь, почему я расстроен? Ты говоришь словно Служба поддержки клиентов, когда они неправильно исполнили заказ! Пошел ты! У тебя есть хоть малейшая зацепка? Ты действительно понимаешь, почему я чувствую себя преданным человеком, которого называл своим другом?

— Я понимаю, Фрэнк.

— Нет, не понимаешь! Не смей говорить, что ты все понял. Ты никогда не испытаешь того, что я чувствую сейчас! Я доверял тебе! — в порыве неконтролируемого гнева я ударил кулаком по его столу. Звук эхом разнесся по кабинету, отскакивая от стен и нависая над нами. Или, по крайней мере, так показалось мне. Я был так возбужден, что практически вибрировал.

— То, что ты сделал, причинило мне больше боли, чем просто кража моей жены. Ты украл также тринадцать лет дружбы, десять лет брака, и тебе на это наплевать!

Он взял паузу на время, чтобы собрать себя. Тяжело, наверное, пытаться аргументировать свою точку зрения, когда неправ.

— Я знаю, что то, что случилось, тяжело для тебя. Я действительно тебя предал и сожалею об этом больше всего. Но… — он остановился.

— Но что?

— Ты никогда не был рядом с ней. Она нуждалась в тебе, а тебя не было.

Я вскочил со своего места и зашагал через комнату, пока мы не оказались лицом к лицу. К его чести, он не дрогнул и не отступил. На самом деле, он смотрел на меня с той же силой, с какой я смотрел на него.

— Хочешь знать, Фрэнк, почему? Почему я сделал то, что сделал? Хорошо. Я тебе скажу. Потому что ты ее не заслуживаешь! У тебя дома была такая замечательная женщина, которая просто жаждала внимания, а тебе было все равно. Вечер за вечером она ждала, что ты заметишь ее. Но ты всегда был на работе. Ты никогда не находил для нее времени! Для твоих детей! Посмотри правде в глаза, Фрэнк. Тебе не нужна семья!

Мне потребовалась вся моя выдержка, чтобы не ударить его кулаком в лицо. Я так разозлился, что мог представить, что хочу с ним сделать.

— Ах ты, мать твою! Это то, что ты говоришь себе, чтобы спать по ночам? Говоришь себе, что старина Фрэнк сам напросился? На случай, если ты не понял, я ДОЛЖЕН БЫЛ РАБОТАТЬ! Ты думаешь, раз ты смог ворваться и сказать Клэр, какая она хорошенькая, ты хоть что-то знаешь насчет заботы о семье? О том, чтобы быть мужем? Как ты думаешь, откуда у нас такой большой дом? А? Как ты думаешь, Лексус РХ Клэр был получен даром? Как ты думаешь, откуда взялись деньги, чтобы заплатить за все это дерьмо?

Я говорил с такой силой, что изо рта у меня брызгали слюни. Но Дуг по-прежнему не собирался отступать, не говоря уже о том, чтобы извиняться. Он стоял на своем. Он искренне считал, что имеет на это законное право.

— Чушь собачья, Фрэнк! Чушь собачья! Мы оба знаем, что у тебя не почасовая оплата труда.

— Какое, черт возьми, это имеет отношение к делу?

— Ты мог возвращаться домой в любое время, когда хотел. Тебе платят одинаково, независимо от того, работаешь ли ты пятьдесят часов или восемьдесят. Ты был на работе, потому что ХОТЕЛ БЫТЬ ТАМ!

Даже в пылу этого спора я не мог отрицать правоту его слов. Это заставило меня остановиться. Он воспринял эту паузу как знак того, что высказал вескую мысль, и еще сильнее уперся.

— Ты мог бы уделять ей время, если бы захотел, Фрэнк. А ты — не захотел. Ты не пытался заставить свой брак работать.

Он был полон праведного негодования. Я думаю, что это была моя самая большая проблема в этой ситуации. И он, и Клэр не испытывали по этому поводу угрызений совести, потому что чувствовали, что были правы. Я сделал шаг назад и попробовал другой подход.

— Дуг, скажи мне, когда у Клэр месячные?

Мой голос был настолько спокоен по сравнению с тем, каким он был несколько секунд назад, что это его немного потрясло. Он выглядел смущенным.

— Откуда мне это знать?

Я продолжил:

— На что у Келли аллергия? Стейси снятся кошмары после просмотра определенного фильма, но она все равно смотрит его каждый раз, когда его показывают по телевизору. Почему?

Он все еще стоял с озадаченным …