Сара выигрывает и проигрывает. Перевод

Сара выигрывает и проигрывает. Перевод

говорила. — Для начала, — сказала я ей, — я хотела бы, чтобы вы узнали что-нибудь о мистере Томе Спенглере, детективе, которого наняла Адель.

— Как вы думаете, Мисс Сара, он ошибся и пошел не за тем человеком? — спросила моя молодая помощнца. Затем, когда в её голове начали возникать другие сценарии, она добавила: — Или, может быть, кто-то подкупил его, чтобы он придумал историю о Майкле. Или, может быть, У Майкла есть однояйцевый близнец…

— Помедленнее, милая, помедленнее, — предупредила я её. — Поспешные выводы приведут нас только к зарослям шиповника. Давайте начнём с того, что попытаемся разобраться с этим детективом.

В глазах Синди вспыхнул огонь. — Я сейчас займусь этим, — сказала она и поспешила в свой кабинет.

Когда в тот же день пришла почта, в ней был пакет от Мартина Денисона, адвоката Пола Мейсона. Во всей этой шумихе вокруг Адель и Майкла Донельсона я почти забыла о деле бедной Эмми Мейсон. Пытаясь переключить свои мысленные механизмы, я открыла пакет, чтобы посмотреть на то, что прислал мне Мартин.

Самым важным документом для меня был отчёт об имуществе Пола и Эмми Мейсон, которые должно быть разделено в соответствии с предполагаемым имущественным расчётом. Когда я посмотрел на него, мне показалось, что всё в порядке.

Единственным активом, о котором у меня были вопросы, был франчайзинговый магазин, которым управлял Пол. Я задавалась вопросом о его ценности и о том, может ли он стать яблоком раздора между ними. Однако, взглянув на отчет о прибылях и убытках, я поняла, что это не имеет никакого значения. После уплаты франшизы, аренды здания и кредитов на оборудование в магазине бизнес терял деньги. Думаю, нам не придется спорить о разделе прибыли, — с усмешкой подумала я. — А если бизнес пойдет ко дну и Пол станет его владельцем, Эмми, по крайней мере, не будет отвечать за его долги.

Я сделала пометку в своем календаре, чтобы связаться с Эмми, чтобы просмотреть с ней заявление о собственности. Судя по тому, что я видела, я не ожидала, что возникнут какие-то проблемы. «Чем быстрее мы со всем этим покончим, тем лучше для неё», — подумала я.

Когда я отложила папку Мейсона в сторону, Синди просунула голову в мою дверь. — Надо бежать, Миз Сара. У меня есть кое-что, что я хочу сделать сегодня вечером. Она помахала рукой и ушла.

Я была немного удивлена её ранним отъездом; обычно Синди не следила за часами. «Держу пари, у неё сегодня горячее свидание, — неодобрительно подумала я. — Интересно будет посмотреть, в какое время она придет сюда утром.»

Я ошиблась. Когда на следующее утро я спустилась вниз, чтобы начать работу, Синди уже ждала меня в кабинете. Она явно была взволнована.

— О, Мисс Сара, вы ни за что не догадаетесь, что я сделала вчера вечером!

Вспоминая свое неудовольствие из-за её раннего отъезда, я сказала несколько резко:

— Я надеюсь, что это было что-то про детектива Спенглера.

Это застало её врасплох. — О, Мисс Сара, я ещё не начала, — извинилась она. Но она быстро пришла в себя и продолжила: — Но я провела ещё кое-какие исследования о Поле Мейсоне.

Я была удивлен — я думала, она совсем забыла о деле Мейсона. — Рада это слышать. Ты работала на своем домашнем компьютере, дорогая? — Спросила я.

— Не совсем, Миз Сара, — ответила она с легким смущением, — я ходила в его магазин.

Этого я не ожидала. Похоже, помощница всё ещё хотела поиграть в детектива. — Зачем ты это сделала, милая? — Спросила я. — Ну, вы хотели, чтобы я выяснила о нём всё, что смогу, и я подумала, что поисков в интернете просто недостаточно. Поэтому я решила пойти в его магазин вчера вечером и поискать там что-нибудь необычное.

Развеселившись, я жестом попросила её продолжать.

— После того как я ушла с работы, — объяснила она, — я поехала в магазин мистера Мейсона, чтобы попытаться почувствовать это место. Мне было легко «обследовать заведение», потому что там было полно народу. На самом деле там было так оживлённо, что люди выстроились в очередь, ожидая, когда их обслужат.

Мне это показалось очень интересным: возможно, дела Пола шли немного лучше, чем мне казалось.

— Как ты думаешь, Синди, это могло быть просто случайностью?

— Не думаю, Миз Сара. Я спросила одного из клерков, всегда ли здесь так много народу, и он ответил: — Почти всегда.

— Дело в том, Мисс Сара, — продолжала она, — что у Мистера Мейсона очень хорошее место. Я объехала вокруг, и его магазин находится недалеко от множества небольших офисов в этом районе. Я думаю, что они слишком маленькие, чтобы иметь почтовое отделение или много дорогостоящего копировального оборудования, поэтому они все идут в его магазин, когда им нужно что-то подобное, — объяснила она.

— Ого, милая, — сказала я, — в этом есть смысл. — У этой девушки хорошая голова на плечах, подумала я.

— Как бы то ни было, — продолжала она, — я решила перекусить, прежде чем вернуться в магазин и ещё раз взглянуть. В будние дни они работают до 8:00, и я вернулась за несколько минут до закрытия. Когда я вошла в дверь, последний посетитель как раз выходил, так что, наверное, звонок на двери не предупредил их о том, что кто-то всё ещё находится там. Как бы то ни было, я вошла и встала за витриной, чтобы меня не было видно с кассы.

— Очень умно с вашей стороны, — подбодрила я её. — А что случилось потом?

— Я видела, как Мистер Мейсон и женщина, которая была его помощницей, немного выпрямились. Я мало что могу о ней сказать, потому что на ней был один из тех халатов, которые носят все служащие. На вид ей лет тридцать, но лицо всё ещё оставалось милым.

«Только Синди могла бы подумать, что женщина за тридцать — это возраст», — подумала я про себя, но не хотела прерывать её рассказ.

— Как бы то ни было, Мистер Мейсон огляделся, проверяя, все ли клиенты ушли, и жестом пригласил её пройти в контору. Когда они вошли вместе, я заметила, что дверь не закрылась полностью, поэтому я прокралась туда, чтобы посмотреть, что происходит.

— Когда я заглянула, они обнимались и целовались, как подростки. Они так страстно желали друг друга! Я почти не слышала, о чём они говорили, но потом он начал снимать с неё одежду. Она толкнула его обратно на стол и оседлала, и… думаю, мне не нужно рассказывать вам, что произошло дальше. Во всяком случае, было совершенно ясно, что они делают это не в первый раз.

— И, — добавила она с искоркой в глазах, — в отличие от детектива Спенглера, мне удалось сделать несколько снимков на свой мобильный, пока они были заняты. Когда они были слишком… э-э… взволнованы, чтобы заметить это, я выскользнула и направилась домой.

Покраснев, она протянула мне свой мобильник, и я обнаружила, что она сделала дюжину фотографий. Возможно, они были не самого высокого качества, но когда я прокручивала их, не было никаких сомнений в том, что происходит и кто это делает.

Выслушав рассказ Синди, я был поражена тем, что моя взбалмошная маленькая помощница проявила такую инициативу в проведении этой разведки, и в равной степени была поражена её мужеством. У моей девочки хватило смелости!

В то же время я была ужасно разочарована, узнав, что Поль завёл роман прямо под носом у своей жены. Неудивительно, что Эмми не заметила ничего необычного в его поведении — он встречался прямо в задней комнате своего магазина. — Держу пари, это продолжается уже довольно давно, — предположила я.

Я также была заинтригована, узнав, что дела Пола идут так хорошо. Заявление, которое я получила только накануне, заставило магазин казаться тонущим кораблем. Но отчёт Синди наводил на мысль, что бизнес практически чеканил деньги.

— Синди, — похвалила я её, — я хочу, чтобы ты знала, какое впечатление произвела на меня твоя инициатива и как я ценю, что ты делаешь всё это в своё свободное время. Ваша работа под прикрытием пролила совершенно новый свет на дело Мейсона.

Она просияла от моих слов.

— Основываясь на том, что вы узнали …