Дом Обуви

Дом Обуви

Мистер Кин слегка вздрогнул, когда заметил за спиной Викторию.

— Ой!.. Пожалуйста, проходите. Одну минутку, я только доберусь до полки клиенток, — сказал он, доставая с полки огромную книгу, — Здесь отмечены все, кому я продавал сапоги си, — он открыл первую страницу,

— С 1989 года, именно тогда закончилась моя предыдущая книга. Уже шесть лет.

— Правда? — заметила Виктория, не задумываясь над его словами.

Она осматривала альков: полки, уставленные коробками, бухгалтерскими книгами, разнообразными щетками, сапожными кремами и прочими вещами для ухода за обувью, и не могла скрыть легкого разочарования. Но здесь было кое-что еще: большая настенная доска для заметок, полностью покрытая карандашными набросками, очень искусно выполненными. Это были эскизы различных сапог, сделанные в разное время. Вокруг топорщилось множестов исписанных карандашом листков. Выражение лица Виктории изменилось.

— Это мои идеи, мисс. Если у клиентки особенный заказ, то иногда я прошу ее рассказать мне, что она хотел бы получить, и пока она говорит, стараюсь нарисовать это.

— Да? — произнесла Виктория, не слушая его.

Ее внимание было приковано к одному наброску на доске. Это был не эскиз сапога. Вероятно, мистер Кин старался придумать эмблему или монограмму: орлиные крылья, звезды и мальтийские кресты во всевозможных комбинациях с буквами, которые, очевидно, были попыткой зашифровать какое-то слово. Постоянно повторялась буква «D», которая была крупнее других букв.

— Что это? — спросила Виктория.

Мистер Кин посмотрел на набросок, на который она указала пальцем:

— Ах, это! Это по просьбе миссис Гарднер.

— Кто это?

— Одна из моих лучших клиенток, мисс. Более того, она мой друг. Я только что закончил работу над одним особенным заказом для нее, — с гордостью объяснил мистер Кин, — Я надеюсь, что она останется им довольна, — добавил он другим, смиренным, тоном.

— Почему? — повернулась к нему Виктория.

— Видите ли, я выполнил ее специальный заказ несколько месяцев назад, и у нас с ним возникли некоторые неприятности.

— Неприятности?

— Это долгая история.

— Я прошу вас, расскажите ее, — воскликнула Виктория, — Ведь у меня есть время выслушать ее, пока я ожидаю свои туфли, не так ли? Если уж я пропустила ужин и опоздаю на прием, то хоть расскажите мне занимательную историю.

Мистер Кин покачал головой:

— Это история не подходит для того, чтобы стать поводом для сплетен.

Виктория было собралась упрашивать мистера Кина рассказать ее и была готова клятвенно пообещать никому не рассказывать ее, но внезапно ей в голову пришла другая мысль.

— Не хотите, как хотите, — холодно промолвила она.

Отвернувшись от него, Виктория вышла из алькова и уселась в кресло, стоявшее в выставочной комнате.

Мистер Кин поспешил за ней следом:

— Пожалуйста, не обижайтесь, мисси