Это незаконно (Перевод с английского). Часть 3

Это незаконно (Перевод с английского). Часть 3

ее на свидание?»

«Нет, — сказал я, качая головой, — я бы хотел, но… о, я не знаю, все это с Джин. Думаю, еще слишком рано начинать встречаться с кем-то».

«Чушь собачья,» — с энтузиазмом сказал Джек. «Послушай, мне никогда не приходилось проходить через что-то подобное, но я предполагаю, что это должно быть разрушительно для твоей уверенности в себе. Это естественно, но это просто означает, что тебе нужно снова вернуться в седло.»

Я ничего не сказал. Я просто позволил словам Джека впитаться. Если бы это было так просто, подумал я

«Ей нравится Шекспир?» — спросил Джек.

«Шекспир? Я не знаю. Мы вчера не говорили об этом, а что?»

«Ну, тебе нравится Шекспир. На сколько я знаю, ты это любишь».

«Черт, да, мне это нравится, к чему ты клонишь?» — Я спросил.

Джек вытащил из кармана рубашки четыре билета. Это были билеты на пьесу «Юлий Цезарь», которую ставили в Шекспировском театре в ту пятницу. «На днях мне их подарил обозреватель развлекательных программ. Я не без ума от этого, но Линетт — фанатка. В любом случае, я знаю, что тебе тоже это нравится. Почему бы тебе не позвонить девушке из галереи и не узнать, не хочет ли она пойти? Пойдем вместе.

Мой голова закружилась, как волчок. С одной стороны, это звучало идеально, с другой стороны, что, если она скажет нет? Я вспомнил, как Карл говорил мне, что она заинтересована, и она сказала ей позвонить. Я должен рискнуть? Я снова посмотрел на билеты, потом на Джека. На его лице была дерьмовая ухмылка, как будто он говорил: «Ладно, засранец, давай посмотрим, как ты выберешься из этого».

Черт возьми, я собирался пойти на это. Я уже записал номер Трейси и номер галереи в свой телефон. Я вытащил его и позвонил.

«Привет», — я слышал ее улыбку прямо по телефону. Вдруг я снова занервничал.

«Привет, ах, это я… ах, я имею в виду, ах, Далтон, Далтон Конрад», — наконец выдавил я.

«Привет, Далтон! Вау, не пришлось долго ждать… я имею в виду, ты позвонишь мне».

Это звучало обнадеживающе. Я глубоко вздохнул: «Ну, я обнаружил тему, о которой мы вчера не говорили, и я… а, ну, мне было интересно, нравится ли тебе Шекспир? Ну, понимаешь, я имею в виду шекспировские пьесы?»

«Ты шутишь? Абсолютно! Я люблю Шекспира!».

Джек, должно быть, слышал ее, потому что я видел широкую ухмылку на его лице. Мое сердце начало отбивать чечетку. Я сделал еще один глубокий вдох: «Ну, у моего друга есть четыре билета на Юлия Цезаря в эту пятницу вечером, это в Шекспировском театре на Военно-Морском пирсе. Мы могли бы сходить туда вместе — ты, я, мой друг и его жена. Тебе интересно?» — спросил я, затаив дыхание. «Если она скажет «нет», я умру прямо здесь, на барном стуле», — подумал я.

«Звучит здорово, мне бы это понравилось!», — сказала она. Я ждал «но», но этого не произошло. Я улыбнулся и кивнул головой, показывая, что она согласна, Джеку. «Фантастика», — сказал я немного не сдержано. «Представление начинается в восемь…»

«Подожди», — сказал Джек, толкая меня, чтобы привлечь мое внимание.

«Ах, подожди секунду, Трейси», — я посмотрела на Джека, чтобы узнать, чего он хочет.

«А как насчет обеда перед спектаклем? Может, она будет готова в шесть? Мы можем пойти к Маленькому Генералу… сделать все правильно», — сказал он.

Блин, хорошая идея, подумал я. «Трейси, можешь быть готова к шести? Мы все можем пойти пообедать перед спектаклем».

«Конечно», — с радостью ответила она, — «Какой наряд на вечер?»

Я сказал ей просто хорошо выглядеть, вечернее платье не понадобится.

Это было мое первое настоящее свидание за много лет. Сказать, что я нервничал, было бы преуменьшением. Я был рад, что Джек вызвался вести машину, потому что уверен, что я бы оказался на чьей-нибудь лужайке до того, как закончилась ночь.

Джек подъехал к дому Трейси, и я вылез, чтобы позвонить в дверь. То, что произошло дальше, почти похоже на сон… влажный сон. На самом деле именно так я бы описал Трейси, когда она вышла. Ходячий влажный сон.

Ее шелковистые светлые волосы свободно падали на плечи и мягко обрамляли ее сияющие голубые глаза. Ткань ее короткого синего платья с открытыми плечами показывала как раз нужное количество декольте и охватывала каждый изгиб ее тела. У меня буквально перехватило дыхание.

«Трейси, ты выглядишь совершенно потрясающе». Я сказал. Она улыбнулась и поцеловала меня в щеку.

«Спасибо, Далтон! Я рада, что ты позвонил, я с нетерпением жду этого вечера», — сказала она.

Джек и Линетт вышли из машины, чтобы представиться. Мне пришлось рассмеяться, когда мы все возвращались в машину. «Верни глаза обратно в голову», — тихо сказала Линетт Джеку, игриво хлопнув по руке.

Ужин был отличным, с большим количеством смеха и хорошей беседой. Трейси была так любезна, что к тому времени, когда мы закончили с едой, можно было подумать, что мы все были друзьями много лет. Я мог сказать, что Джек и Линетт чувствовали то же самое, и она им действительно нравилась.

Начинающийся вечер был не по сезону теплым, но, как скажет вам любой, кто хоть раз бывал на берегу озера Чикаго, в мгновение ока может стать холодно. В середине спектакля ветер переменился на северный, и температура, должно быть, упала на двадцать градусов за пять минут… Это был прекрасный повод продемонстрировать мои джентльменские качества. Я снял свою спортивную куртку и накинул ее на плечи Трейси, а затем обнял ее. Она прижалась ко мне, и мы смотрели пьесу, согревая друг друга. Я был на небесах! Когда вечер подходил к концу, у меня создалось впечатление, что Трейси ненавидела его конец почти так же, как и мне. Было чуть позже полуночи, когда мы привезли ее домой. Она поблагодарила Джека и Линетт в машине, и я проводил ее до двери.

«Спасибо, Далтон! Я действительно прекрасно провела время сегодня вечером», — сказала она с улыбкой.

«Значит ли это, что я могу позвонить тебе снова?»

«Я разозлюсь, если ты этого не сделаешь», — ответила она.

Как я уже сказал, я давно не был на свидании. Я также немного стеснялся, зная, что у меня есть зрители, но я весь вечер хотел ее поцеловать, и я собирался попробовать.

Мой страх, должно быть, был очевиден. Когда я начал наклоняться вперед, Трейси не ожидала этого. Она положила руку мне на затылок притянула для страстного поцелуя. Наши языки переплелись, пока она прижималась ко мне бедрами. Я, должно быть, покраснел десятью оттенками алого, когда понял, что она чувствует мой мощный стояк.

После поцелуя я пообещал позвонить ей на следующий день и пошел обратно к машине.

«Далтон», — я обернулся, когда она крикнула: «Не забудь это», — сказала она, снимая мою спортивную куртку с плеч.

«О да, спасибо», — сказал я, взяв ее у нее из рук.

«Возможно, она тебе понадобится», — сказала она с понимающей улыбкой и подмигнув.

Любой, кто ее слышал, мог подумать, что она имеет в виду температуру, но я знал, что она имела в виду, что это скроет выпуклость в моих штанах. Блин, что за ночь!

Я был на столько счастлив после вечеринки, что мог бы улететь на Луну после вечера пятницы. В следующем месяце у нас было еще шесть свиданий. Никакого секса, мы не торопились и лучше узнавали друг друга. Мы вернулись в ее квартиру после свидания в пятницу вечером, когда она сказала мне, что хочет, чтобы я забрал ее в галерее в пять часов на следующий день. Она сказала не строить планы на этот вечер, но не сказала почему. Ну, кто я такой, чтобы спорить.

Я был там ровно в пять. Она как раз запирала дверь, когда я появился. Она пригласила меня зайти и сказала, что у нее есть пара дел, прежде чем мы сможем пойти, и спросила, не могу ли я подождать минутку. Я ходил, рассматривая различные картины, и был разочарован, увидев, что кто-то купил другую картину ее отца, которая мне понравилась. Я хотел купить ее сам.

«Далтон, не мог бы …