— Мистер Брук? Мисс Корнби? Все в порядке? Прошу в машину.
— Куда мы…
— Я отвезу вас к профессору Лоули. Не беспокойтесь, вам у него понравится. Прошу садиться.
Дэйв и Миранда, нагнувшись, влезли в машину, и она тронулась с места. Вокруг шуршала дождливая ночь. Огни всех оттенков и мастей плясали за стеклами, растекаясь вместе с дождем. Дэйв до сих пор не верил, что обнимает живую Миранду, тонкую, вымокшую, как и он.
— Миранда, — шептал он, ероша мокрые волосы.
— Мммм, — мычала она, уткнувшись ему в шею.
— Все будет хорошо, — уверял он ее и себя. — Приедем, обсохнем, и…
Что «и», он не знал. Они ехали наобум — в никуда.
Все началось с объявления. В «Ивнинг Пост» попадалось немало странных объявлений, но это кольнуло Дэйва в печенки:
«Вниманию Ромео и Джульетт! Родители против вашей любви? Вам запрещают видеться? У вас нет будущего? Вам некуда бежать? Вы в отчаянии? Не беда! Звоните 84—62—98, и ваши проблемы будут решены!».
Газета давно пошла на обертки, но клочок с телефоном, вырванный Дэйвом, лежал у него в кармане, не давая ему покоя. В последнее время им с Мирандой удавалось видеться не чаще раза в две-три недели: их отцов угораздило закиснуть в смертельной вражде, к тому же они все-таки пронюхали про них, и… «Нет, это просто нелепо. Ну что я скажу?»Алë, здрасьте, это здесь спасают несчастных влюбленных?» Черт бы подрал проклятого шутника», думал Дэйв, щупая обрывок в кармане.
Потом он думал так: «И что они предложат, интересно? Колдовство? Приворотное зелье для упрямых папаш? Или просто прикончить их? Чепуха, чепуха! Забыть, а обрывок выкинуть».
Он мусолил его неделю, — и когда наконец набирал полустертый номер, сердце колотилось, как перед первым поцелуем:
— Алло? Эээ… Добрый день! Я… мммэээ… видите ли, я по объявлению…
— По какому объявлению? Мы не давали никакого объявления!
— Ээээ… вот как? — Дэйв даже ощутил облегчение. — Извините. Всего хор…
— Минутку! Вы позвонили в Службу Согласования Номеров. Если кто-то указал этот телефон как подставной — это как раз наша забота. Вы сказали, он указан в каком-то объявлении?
Дэйв рассказал, принужденно смеясь, про объявление, продиктовал свое имя, фамилию и адрес, затем повесил трубку и долго смотрел перед собой, продолжая криво улыбаться.
Через пару дней к ним приходил пожарный инспектор, а после его визита Дэйв обнаружил у себя в кармане конверт без адреса. В нем было письмо:
«Многоуважаемый мистер Дэвид! Думаю, мы можем поправить ситуацию, известную Вам. В воскресенье, в четыре часа пополудни я буду ожидать Вас в… «
Без двадцати четыре бледный, возбужденный Дэйв был на месте. Ровно в четыре подошел неизвестный, назвался Гордоном Чизмэйкером и рассказал ему вещи, поверить в которые было тем труднее, чем больше хотелось. Он рассказал, что его хозяин приглашает их с Мирандой к себе в имение, где они поживут какое-то время в комфорте и безопасности, после чего получат небольшую сумму для самостоятельного жизненного старта. Хозяин не потребует от них за это ничего, кроме небольшой услуги, которая не будет стоить им никакого труда и не причинит вреда их здоровью, чести и достоинству.
И вот они с Мирандой едут к нему, — два влюбленных, сумасшедших, насквозь промокших беглеца без денег и будущего. Дорога была дальней, и Миранда, отогревшись в теплом салоне, обмякла на Дэйве. Вскоре задремал и Дэйв, устав следить за чехардой огней в мокром стекле…
— … Приехали! Эй, парень! Проснись!
Гордон растряс Дэйва за плечо. Дэйв выполз из машины, помог выбраться разомлевшей Миранде, и они вошли в роскошный старинный дом.
Все вокруг блестело лакированным деревом и бронзой. Нигде никого не было видно, но наблюдательный Дэйв понял по некоторым деталям, что дом густонаселен, просто сейчас все спят.
— Я отведу вас к профессору Лоули. Пройдемте, — сказал Гордон и повел их по старинной лестнице, устланной ковром.