Равновесие (перевод с английского). Часть 1

Равновесие (перевод с английского). Часть 1

Ричарда. Она умоляюще протянула руку к нему, но тут ее внимание переключилось на пассажира. Привлекательная брюнетка с торжествующей улыбкой смотрела на нее, в то время как машина отъезжала и набирала скорость, чтобы влиться в поток.

Она всхлипнула, потеряв из виду машину, и опустила голову. Она перестала пытаться кого-то остановить и продолжала сидеть, а мимо проносились машины. Она смутно услышала звук мотора рядом с собой, а затем почувствовала, как кто-то поднял ее и осторожно положил на сиденье грузовика. Ее неизвестный благодетель достал теплое шерстяное одеяло и накинул на нее. Затем, когда грузовик тронулся, порыв теплого воздуха проник через вентиляционное отверстие, чтобы согреть ее замерзшее тело.

Она понятия не имела, где находится, с кем и куда ее везут, когда, отдавшись теплу, погрузилась в сон. Проснувшись, она обнаружила, что лежит в постели, ее тело вымыто, а раны перевязаны. Она заметила, что на нее пристально смотрит Линда. Линда поставила поднос с ужином на кровать и принялась кормить ее вкусным домашним куриным супом с лапшой.

— Линда, что случилось?

— Тише, мама, просто съешь еще немного супа, — приказала Линда, поднося ко рту матери еще одну ложку. Барбара смаковала горячий суп, питавший ее, и вскоре вся миска была съедена. Удовлетворенная, она передвинулась, что вызвало боль из каждой поры на ее теле. — Будь осторожна, мама, нам не надо, чтобы ты опять истекала кровью! — предостерегла Линда.

Барбара застонала от напряжения. Она посмотрела на потолок и заметила, что там горит свет.

— Линда, а почему снова включили свет?

— Мама, все улажено, ты просто расслабься и поправляйся, — ответила Линда. Когда Барбара легла в мягкую постель, она услышала, как внизу кто-то топает. Завтра, если почувствует себя лучше, она спросит Линду, что происходит, подумала она, засыпая.

***

Когда она проснулась, был поздний вечер вторника, и она была в комнате одна. На туалетном столике мигал мобильник, сообщая, что пришло СМС. Она открыла сообщение и прочитала короткое СМС от Линды, где та говорила, что она — у Беверли и вернется через час.

По крайней мере, у нее были телефонные сервисы. Интересно, что заставило Ричарда передумать? Может быть, вид того, какой жалкой она была вчера, вызвал у него чувство вины? Кто эта женщина, что была с ним? Была ли она той женщиной, которой Ричард заменил ее?

Прежде чем смогла найти хоть какой-то ответ на свои вопросы, она услышала снизу звуки включенных электрических инструментов. Она нахмурилась, Линда, конечно, была способна на все, но она сомневалась, что это все будет включать в себя работу с электроинструментами. Она попыталась встать, но боль от ран быстро убедила ее остаться лежать на матрасе.

Затем она заметила странный предмет, прикрепленный к стене. На стене висел большой телевизор с плоским экраном. Потом она заметила на своем столике пульт от телевизора. Это, должно быть, извинительный подарок от Ричарда! Может быть, он передумал и вернулся домой! Она включила телевизор и заметила, что у нее есть доступ ко всем каналам кабельного телевидения. Надо же, Ричард подумал даже о том, чтобы улучшить их обслуживание. Она устроилась поудобнее, чтобы посмотреть телевизор и снова заснуть…

***

Когда она проснулась, в спальне сидела Линда и смотрела программу на новом телевизоре.

— Эй, мам, ты голодна? — Прежде чем Барбара успела ответить, Линда вскочила и побежала вниз по лестнице. Она вернулась, неся тяжелый поднос с едой. Она поставила поднос так, чтобы Барбара могла поесть.

На тарелке лежали свиная отбивная, картофельное пюре, зеленая фасоль, кукуруза и домашнее печенье. Трапезу завершал ледяной стакан сладкого чая.

— Духовка все еще теплая, — сказала Линда. — Когда закончишь, там тебя ждет персиковый коблер.

Барбара попробовала первый кусочек и быстро принялась за еду. Как только она закончила, Линда спустилась вниз и вернулась с миской домашнего персикового пирога, покрытого мороженым. Десерт таял у нее во рту, и она издавала удовлетворенное урчание, поглощая вкусное угощение.

— О Линда, если бы я знала, что ты так хорошо готовишь, я бы заставила тебя готовить еще много лет назад!

Линда заерзала от комплимента, который высказала мать. Она уже была готова что-то сказать, когда Барбара продолжила:

— Линда, а где твой отец? Мне требуется с ним поговорить.

Но Линда сердито ответила:

— Я не знаю, где он, и мне насрать! После того, что он с нами сделал, пусть катится к черту!

Барбара была ошеломлена враждебностью и ненормативной лексикой дочери. Она никогда раньше не слышала, чтобы дочь ругалась, и была ошеломлена.

— Линда, не говори так! И помни, что он — твой отец и любит тебя!

— Мама, если бы он нас любил, то не сделал бы всего того, что сделал!

— Детка, когда люди расстаются, они не всегда ведут себя так, как должны, но твой папа пришел в себя и исправил все свои ошибки. — Барбара не знала, себя ли она пытается убедить или Линду.

— Черт… скажи на милость, что он сделал, мама?! Только сегодня мне сообщили, что он отменил оплату моей поездки в Нью-Йорк. Да, он и впрямь меня любит! — саркастически воскликнула Линда. — К его сожалению, я все равно поеду!

Теперь Барбара действительно была сбита с толку, она почти могла понять враждебность Ричарда к ней, но почему он сделал что-то подобное с их дочерью? В этом не было никакого смысла, особенно в свете того факта, что он, по крайней мере, опять подключил электричество.

— Дорогая, я не знаю, почему он это сделал, но дай ему день или два, и он переменит свое решение относительно твоей поездки. Смотри, ведь сделал же он это с электричеством.

— Он не сделал ни черта, чтобы снова включить электричество, или газ, или воду! Он не восстановил нашу телефонную связь! Он не покупал нам еду! Он не готовил для нас! И последние пару дней он не заботился ни обо мне, ни о тебе! Если бы все было по его, мы бы голодали, сидя без воды и электричества!

— Тогда скажи, Линда, кто же о нас позаботился? Кто восстановил все коммуникации? Кто платит за наши телефоны? — пролепетала Барбара.

— Наш сосед, Джон Дюпре.

Из всех возможных ответов это была бы последняя догадка Барбары. Джон Дюпре был их ближайшим соседом, с тех пор как Барбара, Ричард и Линда вернулись в дом ее матери пять лет назад. Для Барбары, потерявшей мать и унаследовавшей большой викторианский особняк, принадлежавший ее семье на протяжении шести поколений, это было печальное время.

***

Она познакомилась с Джоном Дюпре на похоронах матери, и он выразил ей свои соболезнования. Барбара вспомнила, как он был расстроен смертью матери. Два месяца спустя, когда они начали переносить свои вещи в дом, Джон Дюпре пришел и предложил свою помощь. Ричард почему-то сразу невзлюбил его и сказал, что они не нуждаются в помощи. Джон Дюпре, казалось, ничуть не обиделся на манеры Ричарда и, прихрамывая, направился к своему дому. После этого она общалась с ним только тогда, когда видела его во дворе или на крыльце. Они по-соседски махали друг другу рукой, но это был предел их контакта.

Это произошло из-за того, что Ричард компрометировал Барбару, после того как они поселились по соседству. Они выяснили, что Джон Дюпре имеет обыкновение проводить большую часть вечеров на просторной веранде, играя на акустической гитаре. Большинство соседей сидели на своих крылечках, наслаждаясь его искусной игрой.

Ричард, с другой стороны, крикнул ему, чтобы он прекратил этот чертов шум. Джон Дюпре исчез в своем доме и вернулся с футляром от гитары и небольшим усилителем. Он открыл футляр, достал электрогитару и подключил ее к усилителю. Резкий звук электрогитары отличался от нежных тонов акустической гитары, хотя звучал по-прежнему приятно, и громкость была той же.

Ричард позвонил в полицию и пожаловался на шум. Когда приехала полиция, они держали в руках маленький прибор, а Джон Дюпре продолжал …