Равновесие (перевод с английского). Часть 1

Равновесие (перевод с английского). Часть 1

Барбара Ловетт с трудом понимала, что происходит вокруг. Она заметила, что ее дочь-подросток Линда сидит рядом с ней за кухонным столом и плачет. Напротив Барбары за столом сидел ее муж Ричард, он все еще говорил, но Барбара уже не слушала его. Вместо этого она продолжала повторять слова, которые недавно разрушили ее мир и мир ее дочери.

***

Все началось так обыденно. Барбара готовила завтрак, когда в кухню вошла Линда. Линда лениво плюхнулась в кресло и стала смотреть, как мама жарит бекон, а потом и яйца в жире от бекона. Теплые большие пушистые бисквиты ждали в корзинке, чтобы их помазали маслом и намазали желе. Не хватало только Ричарда.

Пока они ждали появления Ричарда, Барбара и Линда воспользовались возможностью поговорить. Большая часть разговора сосредоточилась на влечении Линды к мальчику, который, наконец, обратил на нее внимание. Забавлялась, слушая план дочери о том, чтобы Генри, наконец, пригласил ее на свидание, Барбара делала последние приготовления к завтраку.

Скоро она поднимется наверх и разбудит Ричарда, чтобы тот спустился поесть. В последнее время отношения между ней и Ричардом становились все более натянутыми, и, несмотря на все ее усилия, она, казалось, не могла их наладить. Она неделями пыталась соблазнить его заняться с ней любовью. В некоторые вечера он был активным участником, в другие же его требовалось упрашивать.

В такие вечера она пыталась обнять его и заставить рассказать, что его беспокоит. Обычно он заявлял, что испытывает стресс от работы, и переворачивался на другой бок, чтобы заснуть. Ей не удавалось поговорить с ним после работы, потому что он работал допоздна. Она начинала чувствовать себя виноватой за то, что пыталась отнять у него время, но все больше и больше не знала, как выразить свою поддержку мужу.

Она сосредоточилась на том, чтобы гарантировать, что в доме все в порядке. Одежда была вовремя выстирана, его любимые блюда приготовлены, весь дом благоухает. И все же, он продолжал не обращать внимания на все ее усилия. Тем не менее, она решила сделать все возможное и пережить это тяжелое время. Такова была идея воскресного завтрака. Возможно, семейная трапеза сможет дать толчок в правильном направлении.

Она услышала на лестнице шаги и затаила дыхание, мысленно готовясь к приближению мужа. Улыбка на ее лице застыла, когда она заметила мрачное выражение его лица. Он сел за стол, не обращая внимания на еду перед собой, и попросил Линду выйти из кухни. Но что-то в том, как он это сказал, заставило ту отказаться подчиниться его приказу. Он снова приказал ей выйти из кухни, но Линда сопротивлялась, пока она сама не попросила Линду уйти. Линда скрылась из виду, и тут Ричард произнес слова, которые ни одна пара не хотела слышать:

— Нам надо поговорить.

Она села, гадая, о чем будет этот разговор, но долго выяснять не пришлось.

— Барбара, мне нелегко говорить об этом, но я здесь несчастен и нашел себе ту, кто делает меня счастливым. Я хочу развестись.

Не успел он произнести эти слова, как Линда, которая подслушивала за дверью, с криком ворвалась в комнату. Барбара все еще была ошеломлена этими словами, пытаясь осмыслить их. Линда продолжала плакать, спрашивая отца, зачем он это делает. Ричард был встревожен, так как не ожидал, что дочь заставит его защищаться.

Он постоянно повторял, что нашел ту, которую полюбил и хочет провести с ней всю свою жизнь. Ответ мало успокоил Линду, когда та потребовала объяснить, почему он их больше не любит. Ричард объяснил, что всегда будет любить Линду, но иногда люди отдаляются друг от друга, и именно это случилось с ним и ее матерью.

Линда отказалась принять этот ответ и задавала его по-разному. Ответ всегда был один и тот же. Он больше не любит Барбару. Наконец, Линда выбежала из кухни, поднялась наверх и захлопнула за собой дверь спальни.

В тишине, воцарившейся на кухне, Ричард спокойно объяснил, что уезжает прямо сейчас. Завтра, когда она будет на работе, он зайдет за своими вещами. Через пару дней ей вручат документы о разводе, и тогда дело окажется в руках адвокатов. Когда он встал, чтобы выйти из кухни, Барбара заговорила.

— Ричард, чем я это заслужила? — спросила она, глядя ему в спину. Он помолчал, а затем продолжил свой путь из кухни и уехал на своей машине. Барбара продолжала сидеть за столом, словно в ступоре. Дважды она слышала, как дедушкины часы пробили новый час, и все равно оставалась сидеть.

Сообразив, что давно не видит Линду и ничего о ней не слышит, она встала и пошла в ее комнату. Она легонько постучала в дверь и открыла ее. Линда лежала на кровати, отвернувшись от Барбары, и все еще всхлипывала. Барбара забралась на кровать, обняла ее и утешила, а Линда продолжала плакать.

— Почему он больше не любит тебя, мамочка?

Барбара обняла дочь и сказала ей:

— Тише, детка, все будет хорошо. — Барбара не была уверена, что убедила Линду. Она ведь не убедила и себя. Они долго лежали на кровати, пока, наконец, Барбара не почувствовала, что ей нужно чем-то занять свое время. Она спустилась вниз и машинально принялась убираться на кухне.

Она вывалила всю еду, которую приготовила сегодня утром, а затем вручную вымыла все сковородки и посуду, которыми пользовалась. Потом она решила, что пол на кухне нужно вымыть. В итоге она провела весь день, моя полы и убираясь в доме. Когда она, наконец, закончила, наступила ночь, и Барбара, полностью одетая, забралась в постель и плакала, пока не уснула.

***

В понедельник она проснулась рано и, как обычно, приняла душ и собралась в школу, чтобы вести второй класс. Это была последняя неделя занятий перед началом летних каникул. Она съела пару ломтиков тоста, чтобы успокоить желудок, когда в кухню вошла Линда и крепко обняла ее. Линда отправилась в школу со своей подругой Беверли, оставив Барбару одну в ветхом старом особняке. В конце концов, она больше не могла откладывать и ушла на работу.

Веселые, любящие лица ее учеников были единственным, что помогло ей пережить этот день. Во время обеденного перерыва она отказалась от своей привычки быть общительной и очаровательной в учительской и села в одиночестве, глядя в окно. Даже при том, что она была сверхчувствительна к любому намеку на то, что новости о ее разрыве брака уже циркулируют, она знала, что ее поведение делу не поможет.

Она ушла домой, едва прозвенел звонок, возвещавший конец учебного дня. Верный своему слову, Ричард уже побывал в доме, и все его вещи исчезли. Она снова рухнула на кровать, отказываясь двигаться, пока домой не вернулась Линда. Она сказала Линде, что ей не хочется готовить, и попросила ее заказать пиццу. Линда спустилась вниз и через час поднялась, чтобы сообщить, что пицца прибыла. Барбара осталась в кровати и попросила Линду оставить ей пару кусочков.

Прошел еще час, и Линда объявила, что собирается навестить Беверли. Барбара не стала утруждать себя обычными наставлениями о том, когда ей следует быть дома, а просто сказала, что увидится с ней позже.

В три часа ночи она проснулась и, спотыкаясь, пошла в комнату Линды, чтобы убедиться, что ее ребенок дома, живая и невредимая. Живая и невредимая — этот термин приобрел иронический оттенок, когда она направилась на кухню, чтобы сварить кофе и съесть свой запоздалый ужин — холодную пиццу.

В шесть утра она начала готовиться к работе. Так прошла вся неделя. К концу недели она была уверена, что новость вышла наружу, так как заметила, что несколько ее коллег-учителей посматривают на нее или перешептываются за пределами ее слышимости. Барбара все еще была слишком ошеломлена, чтобы злиться или обижаться. Все, чего она хотела, — это закончить эту адскую неделю.

Ее дочь Линда все больше беспокоилась о матери. Но в свои пятнадцать лет она не знала, как вернуть мать. Выходные прошли в беспокойном сосуществовании в доме. Линда держалась в стороне от матери, чтобы не повышать уровень стресса. Барбара все еще пыталась найти способ дотянуться …