Между страницами прелюбодеяния (перевод с английского). Глава 2

Между страницами прелюбодеяния (перевод с английского). Глава 2

и еще раз заверил ее, что они будут видеться друг с другом на регулярной основе.

Когда он снял обувь и сел в кровати, чтобы посмотреть маленький телевизор, в комнату, казалось, вторглось странное одиночество. Подобно злому демону, оно выскользнуло из-под двери и распространилось, пропитывая воздух, которым он дышал, одиночеством и изоляцией.

Раньше он бывал вдали от дома, и, конечно же, в таких случаях очень хотел быть со своей семьей, но ему все еще было комфортно находиться одному. Сейчас все было иначе. Впервые в жизни он не просто был одинок, он чувствовал себя одиноким… поистине, несомненно одиноким.

Было еще рано, но день был долгим, а накануне ночью он не спал. Он щелкнул пультом дистанционного управления, чтобы выключить телевизор, и лег, все еще находясь в своей одежде. Он закрыл глаза, в то время как его разум задавал вопросы о будущем, вопросы, на которые у него не было ответов.

***

В доме жена Харрисона укладывала их дочь в постель. Она не делала этого много лет. Эшли была для этого слишком взрослой, но в ту ночь Лаура подумала, что ее дочь нуждается в утешении, а Эшли не возражала.

— Мама, ты правда думаешь, что папа вернется?

Ее мама подтянула простыню и заправила ее Эшли под подбородок, как и много лет назад. Она улыбнулась.

— Я сделаю все возможное, чтобы он это сделал, дорогая.

Чуть позже тем вечером, когда Лаура сама собиралась спать, она заметила, что из угла комода пропала книга. Впервые за много дней на ее лице появилась легкая улыбка, когда она позволила крошечному проблеску надежды проникнуть в свое сердце.

***

Харрисон был все так же в одежде, когда открыл глаза в ответ на утренний свет, проникающий через окно. Он был удивлен, что спал так крепко. Его «мертвецкий» сон способствовал полному ивсеобщему исчерпанию всех стрессов.

Принимая душ, он обнаружил, что горячая вода бодрит. Постепенно внутри него снова начал проявляться уверенный в себе мужчина. Туман, в котором он жил последние пару дней, рассеялся, и все стало ясным.

На работе Харрисон был хорошим парнем. Он работал в компании Маркетинг Спешиалистс, Инк., специализирующейся на сборе маркетинговых данных для других предприятий. Если бы у Экс-Уай-Зед Корпорэйшн была идея нового продукта, они бы наняли компанию Харрисона, чтобы посмотреть, нуждается ли в нем рынок. Если бы результаты их анализа были благоприятными, отдел маркетинга корпорации использовал бы данные для разработки рекламных кампаний, после того как продукт будет запущен в производство.

Харрисон был менеджером проектов для крупнейших заказчиков компании. В его подчинении были Дана — его личный помощник — два секретаря, подчинявшиеся Дане, и около двадцати пяти аналитиков, менеджеров и помощников. Он же подчинялся только трем людям, стоящим над ним, и все они редко задавались вопросом, как он выполняет свою работу.

— Доброе утро, Харрисон. — Дана была обычной женщиной лет сорока с небольшим. Последние восемь лет она была его помощником и другом.

— Доброе утро, Дана. — Он всегда улыбался ей по пути в свой офис. — Дана, сделай мне одолжение, пожалуйста. Распечатай мое расписание на неделю и принеси его вместе с кофе. Возможно, я захочу перенести некоторые дела.

— Конечно, — ответила она.

Через несколько минут в его офис вошла Дана с кофе в одной руке и распечатками в другой.

— Что-то не так? — спросила она, ставя его чашку на подставку. — Не думаю, что вчера за весь день ты сказал мне и пару слов.

Он на мгновение задумался. Меньше всего он хотел, чтобы каждый был осведомлен о его личных проблемах. На работе он был Мистер уверенный в себе. Как он будет выглядеть перед своими коллегами… своими подчиненными, если выяснится, что он не может контролировать свою жену? Но об этом спрашивала Дана, а они знали друг друга много лет, и он был уверен, что может ей доверять.

— Дана, это не должно пойти дальше этого офиса, слышишь?

— Да, конечно, Харрисон. Что случилось?

— У нас с Лаурой некоторые проблемы. Вчера я съехал.

— О, Харрисон, нет.

— Боюсь, что да, — ответил он, слегка кивнув головой. — Где-то на этой неделе я встречусь с адвокатом по разводам. Вот почему я хотел составить график, я должен понять, где могу выиграть немного времени.

— Харрисон, мне очень жаль. А что насчет Эшли, она знает?

— О да, она хорошо осведомлена обо всей ситуации.

— И как она это восприняла?

— Ах, ну, не очень хорошо, но она — стойкая девочка. С ней все будет в порядке. Я уверял ее снова и снова, что мы по-прежнему будем регулярно видеться.

Харрисон поднял глаза и увидел озабоченность на лице своей помощницы. «Еще одна жертва», — подумал он. — «Сколько еще людей пострадают от неверности моей жены?» Он не знал, но их число росло.

— Я могу что-нибудь сделать? — спросила она.

— Я ценю твое предложение, но нет, это то, что я должен решить сам, — ответил он.

— Ну, если будет что-нибудь, дай мне знать.

— Спасибо, Дана, я это сделаю, — сказал он ей, глядя на график, который она положила на его стол. Она восприняла это как сигнал, чтобы уйти.

Харрисон видел, что у него впереди пара очень загруженных дней, но если он перенесет одну встречу, в конце недели у него будет три часа. Он обратился к Дане, чтобы она изменила график.

Его аналитический ум не заставил себя долго ждать, чтобы выбрать адвоката. Он просто поискал в желтых страницах адвоката с самой большой рекламой. Дана назначила ему встречу на два часа в пятницу. Она оказалась настоящим откровением.

***

Стэн Гилман был высоким седовласым джентльменом лет шестидесяти. Харрисона ввела в кабинет симпатичная белокурая секретарша и предложила чашку кофе. Как только любезности были закончены, Стэн перешел к делу.

— Итак, мистер Корбетт, чем я могу вам помочь?

— Ну, я… я, вероятно, собираюсь развестись со своей женой, и хотел узнать все, что отсюда следует.

— Понятно, — ответил Стэн. — На каком основании вы хотите подать в суд?

— А что, должны быть основания? Разве я не могу просто развестись без вины?

— Иллинойс не является штатом без вины. Вы можете подать в суд на основе «непримиримых разногласий»; это почти так же, как и развод без вины. Тут просто заявляется, что ни одна из сторон не виновата, но есть определенные условия.

— Какие? — спросил Харрисон.

— Согласна ли ваша жена на развод?

— Я в этом сомневаюсь, — ответил Харрисон, покачивая головой.

— Тогда вам придется жить отдельно в течение двух лет, прежде чем вы сможете подать заявление.

— Два года! — заорал Харрисон, едва не упав со стула. — Это вздор!

— Может быть, но это — закон, — сообщил Стэн. — Зато, если вы подаете в суд на развод в результате вины, то можете немедленно подать иск. Страдает ли она от злоупотребления наркотиками или алкоголем? Совершила ли супружескую измену? Бросила ли она вас на год или более? Виновна ли она в физической или психологической жестокости? — Стэн сидел, опираясь локтями о большой дубовый стол перед собой. — Почему вы думаете о разводе, мистер Корбетт?

— Она мне изменила, — признался он.

— Хорошо, вы уверены, у вас есть доказательства?

— Да, она сказала мне, что трахнула другого парня. Она сразу же пришла и призналась.

— На самом деле, я полагаю, она сказала это вам потому, что планирует бросить вас ради своего любовника? Вы уверены, что она не хочет развода?

— Нет, она пообещала больше с ним не видеться, фактически она уволилась с работы, потому что он был ее клиентом. Она призналась, чтобы успокоить свою совесть.

— Понятно, — возразил Стэн. Он подозревал, что за признанием Лауры стоит нечто большее, чем просто успокоение совести, но на самом деле его это не касалось. Он работал судебным представителем, а не консультантом по вопросам брака.

— К сожалению, мистер Корбетт, признание вашей жены не является настоящим доказательством….