Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 3

Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 3

Я искал какие-нибудь записи Троя, но ничего не нашел.

— Все, что было у Троя, — у меня в офисе. Я сам это просматривал.

— Да, я так и думал. Что ж, если у тебя есть время, мы можем пройтись по материалам клиентов и посмотреть, чем я могу помочь? Я нашел несколько заметок, пару отчетов и некоторые счета, над которыми работала Энджи.

— Джимми, это было бы здорово. Делай все, что можешь. Я сосредоточусь на Брэкене. Я почти уверен, что это он стоит за убийством Троя.

— Брэкен? Правда?

— Да. Я собираюсь вернуться к этому, — сказал Боб, подходя и ставя чашку кофе. Если ты наткнешься на что-нибудь, что может быть связано со смертью Троя, дай мне знать.

— Идет, босс.

Следующие несколько часов оба мужчины работали без устали. Джимми закончил пару счетов-фактур и подготовил их к отправке. Он также получил представление о том, что ему нужно было сделать в ближайшую пару дней. Он собирался пойти в кабинет Боба и обсудить с ним кое-что, когда вошли четыре человека, двое были в костюмах и двое в полицейской форме.

— Роберт Сандерс здесь? — рявкнул один из костюмов.

— А? Да. Что происходит? Есть зацепка?

Боб услышал голоса в приемной и вышел посмотреть, что случилось. Он сразу узнал сержанта Лафферти и детектива Мосински. Как только те увидели его, сержант заговорил:

— Повернитесь и приставьте руки к стене.

— Что? — Боб был поражен. Он действительно не верил, что это может произойти.

Следующим заговорил детектив Мосински:

— Роберт Сандерс, у нас есть ордер на ваш арест.

Джимми не мог поверить в происходящее. Он даже не знал, что на Боба смотрят как на подозреваемого. Он начал вставать со стула:

— Ребята, вы шутите. Это не смешно…

Его прервал один из офицеров в форме, приказавший ему сесть и держать руки так, чтобы они могли их видеть. Другой полицейский взял Беретту Боба, затем обыскал его в поисках оружия, прежде чем сковать ему руки за спиной. Джимми с недоверием наблюдал.

Когда его выводили из офиса, Боб, наконец-то, получил возможность поговорить с Джимми:

— Джимми, Лу Хекли, он мой поверенный. Он — в компьютере. Позвони ему и дай знать, что происходит.

— Хорошо, Боб. Я позвоню ему прямо сейчас.

Через три часа, после того как Боб сменил свою спортивную куртку на ярко-оранжевый комбинезон, он сидел за столом напротив своего адвоката в главной тюрьме города.

— Я не могу в это поверить, Лу. Честно говоря, я не верил, что меня арестуют.

— Если честно, я тоже. Ты уверен, что ничего не упустил из того, что рассказывал мне?

Боб напряженно подумал, но ничего не вспомнил.

— Ладно, — признал это адвокат, — завтра в десять тебя вызовут на суд. Я встречусь с тобой в зале суда. Полагаю, ты не хочешь признать себя виновным.

— Конечно нет. А как насчет залога?

— Я сделаю все, что в моих силах, но ты и сам знаешь, что суд очень неохотно устанавливает залог для преступлений, караемых смертной казнью.

— Черт. Интересно, сказал ли уже кто-нибудь Синди и детям. Что я им скажу, Лу?

— Ты хочешь, чтобы я поговорил с твоей женой?

— Пожалуйста. Я был бы признателен. Может, ты мог бы немного умерить ее тревогу.

Худой седовласый адвокат, кивнув головой, подтвердил, что поговорит с женой Боба:

— Ты не хочешь ее увидеть? Не хочешь, чтобы я устроил тебе визит?

Боб подумал:

— Нет, пока не надо. Просто скажи ей, что работаешь над тем, чтобы вытащить меня отсюда как можно быстрее. Если мне покажется, что придется пробыть здесь продолжительное время, мы поговорим об этом снова, но сейчас давай подождем.

— Хорошо. Она знает об этом романе?

— Нет. Я собирался сказать ей, но струсил. Я и впрямь надеялся пройти через это, не говоря ей, но не похоже, что это случится, не так ли?

— Нет, Боб, это не так. К завтрашнему утру я поговорю с окружным прокурором и попытаюсь убедить его, что у него недостаточно доказательств, чтобы предъявить тебе обвинение, но я бы не стал рассчитывать на мой талант убеждения. Это не работает. Я навещу твою подругу, с которой ты был вместе, и попытаюсь убедить ее сделать мне заявление под присягой о том, что вы были вместе в то время, когда твой партнер был убит. Если это не сработает, наше последнее средство — предварительное заседание, о котором я тебе говорил.

Боб вздохнул. Он терял надежду, что выберется из неприятностей невредимым. Сидя в своей камере, все, о чем он мог думать, — это о потере семьи. Это было более тревожным, чем мысль о том, чтобы провести время в тюрьме. Несколько раз за ночь его глаза наполнялись слезами.

На следующее утро он встретился со своим адвокатом в суде для предъявления обвинения. Очевидно, что окружной прокурор не собирался отказываться от обвинений. Боб был обвинен в покушении на убийство и убийстве первой степени. Когда судья спросил, адвокат Боба не признал своего клиента виновным. Слушание по залогу было назначено на более позднее время в тот же день, но до того, как успел упасть молоток судьи, заговорил Лу:

— Ваша честь, я хотел бы при первой же возможности назначить предварительное судебное разбирательство.

— С какой целью, мистер Хекли?

— Ваша честь, я был удивлен, даже услышав, что окружная прокуратура выдвинула обвинения против моего клиента. Их так называемые доказательства в лучшем случае косвенные и надуманные.

Судья посмотрел на помощника окружного прокурора, который не возражал, поэтому он взглянул на свой календарь:

— Я выслушаю аргументы пятнадцатого числа, через неделю, считая от этой пятницы, — сказал он, стукнув молотком.

Слушание о залоге оказалось не в пользу Боба. Его адвокат утверждал, что он работал в правоохранительных органах и был семейным человеком, но против него работала его профессия. Помощник окружного прокурора успешно обосновал, что у Боба есть ресурсы, чтобы исчезнуть, если он захочет. Судья согласился, и в залоге было отказано.

***

Адвокат Боба знал, что заставить Морган Андерсон признать, что она была с его клиентом во время убийства, будет тяжелой задачей, поэтому на следующий день он не позвонил, а просто явился без предупреждения.

На звук дверного звонка ответила Морган, открыв дверь ровно настолько, чтобы поговорить, но оставалась за ней для защиты:

— Да?

— Здравствуйте, миссис Андерсон. Меня зовут Лу Хекли. Я — присяжный поверенный, — сказал он, вытаскивая визитную карточку и предлагая ее ей.

Морган взяла карточку и посмотрела на нее. Она сразу поняла, о чем идет речь, но не собиралась уступать:

— Чем я могу вам помочь?

— Могу я войти, миссис Андерсон?

— Нет, пока не скажете мне, о чем речь, — заявила она.

Он знал, что это будет нелегко:

— Это касается Роберта Сандерса, мэм. Учитывая характер темы, я уверен, что вы захотите обсудить это внутри.

— Мне нечего обсуждать, мистер Хекли. Удачного дня.

Прежде чем он успел сказать еще хоть слово, она закрыла перед ним дверь. Хекли покачал головой, возвращаясь к своей машине. Она только усугубляла свое положение. Он мог бы ей это объяснить, если бы она дала ему шанс. Теперь у него не было другого выбора, кроме как вызвать ее в суд для дачи показаний на предварительном заседании.

Пока его адвокат возвращался в свой офис, Боб столкнулся с одним из самых сложных из того, что ему приходилось делать. Он сидел напротив своей жены за столом в комнате для свиданий тюрьмы. Ее прекрасное лицо было залито слезами.

— Боб, я не понимаю. Как кто-то может думать, что ты имел какое-либо отношение к убийству Троя? Почему тебя арестовали?

Он глубоко вздохнул, чтобы успокоить нервы:

— За пару дней до его убийства мы с Троем повздорили. Я даже не знаю как, но они об этом узнали.

— И это все? Они арестовали тебя из-за ссоры?

— Нет, есть еще кое-что. Все это косвенно, но они думают, что у них есть доказательства.

— Боб, я…