Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

Эндж. Я сам попробую ему написать, — сказал он, наливая себе чашку кофе. — Мне он скорее ответит, черт возьми. — Роберт исчез в своем кабинете, закрыв за собой дверь.

«Мне требуется, чтобы ты зашел в офис. Нам нужно поговорить».

Он положил телефон и сделал глоток кофе, прежде чем вытащить досье для просмотра. Штат вызывает его через несколько дней для дачи показаний против Джозефа Пиоли. Пиоли содержал мастерскую по разборке для большинства угонщиков автомобилей.

Состоятельному клиенту, который обычно пользовался услугами Роберта для проверки биографических данных потенциальных сотрудников, не понравился ответ, полученный от полицейского департамента Чикаго относительно его украденного Мерседеса, поэтому он нанял Роберта, чтобы тот его нашел. Расследование привело его к мастерской по разборке и к половине угнанных автомобилей в округе Кук. Его показания надолго запрут Пиоли.

Едва он начал просматривать файл, как его звякнул телефон о приходе СМС. Оно было от Троя.

«Расчетное время прибытия — 4:30«.

Почти сразу после этого звякнул другой его телефон:

«Секция H, ряд 5, номер 14».

***

Было почти три, когда Морган подъехала к парковке торгового центра Вудлэнд. Иногда она чувствовала себя немного глупо, проходя через эту рутинную процедуру плаща и кинжала, которую Роберт разработал для них, но опять же, он был профессионалом, и если она означала, что их никогда не поймают, то стоила всей чуши. Она начала ту же процедуру, что и ранее, только в обратном порядке.

Она достала предоплаченный телефон из пакета Карсонс и отправила Роберту СМС с адресом, рядом и номером парковочного места, чтобы он знал, где находится автомобиль, затем заперла его и направилась внутрь, бросив связку ключей в сумку.

Агентству Роберта принадлежали четыре старых невзрачных автомобиля, которые они использовали для слежки и наблюдения. Никто никогда за ними не следил, потому что они всегда использовались то для одного, то затем переключались на другое. Роберт выдал Морган ключи от всех четырех машин. Перед их встречами он отводил одну из них в торговый центр и писал ей номер места парковки, прежде чем пройти шесть кварталов обратно к своему офису. Позже теми же вечерами он проделывал обратную операцию.

У нее было меньше часа, чтобы добраться до дома, до того как школьный автобус высадит ее детей, поэтому она помчалась к женской комнате. Она поспешно заперлась в кабинке и начала раздеваться. Сняла парик, солнцезащитные очки, деловой костюм и кружевное нижнее белье, надев взамен свою обычную одежду. Она запихнула все в пакет и вышла из туалета.

Метаморфоза была почти завершена, но ей все же пришлось снять яркого оттенка помаду и заменить ее своим обычным розовым блеском для губ. Закончив, она задержалась перед зеркалом. Она не могла поверить, что человек, глядящий оттуда на нее, только что был в объятиях другого мужчины. Морган глубоко вздохнула и огорченно выдохнула: разочарованная в себе и разочарованная в своей слабости, когда дело касалось Роберта.

Она взглянула на свой телефон. Времени было мало. Она поспешно вышла из туалета и обнаружила в холле пустой шкафчик. Шкафчики были созданы для удобства покупателей, не желавших весь день носить с собой кучу пакетов по торговому центру.

Вначале она волновалась, что обслуживающий персонал или охрана заметят, что в одном из шкафчиков неделями не хватает ключа, и взломают его, но Роберт заверил, что этого никогда не произойдет. Как всегда, он был прав. Она бросила пятьдесят центов в прорезь, повернула ключ и открыла его, чтобы убрать пакет со своим альтер-эго, затем бросила ключ в сумочку.

Морган всегда чувствовала, что именно в этот момент своего привычного распорядка она может выдохнуть с облегчением. Когда доказательства их незаконной встречи были надежно спрятаны, казалось, что этого никогда не было. На ее лице расплылась легкая улыбка, когда она осознала окончание очередной тайной интермедии. Она должна была признать, что это было захватывающе.

Оказавшись в безопасности своей машины, она воткнула ключ от шкафчика и свой предоплаченный телефон в секретный отсек, который Роберт установил в ее машине, и отправилась домой.

***

— Что ж, возвращение блудного сына.

Трой не мог не улыбнуться ехидному замечанию:

— Я тоже тебя люблю, Энджи, — парировал он.

— Звонила миссис Брэкен…

— Я знаю. Я перезвонил ей сразу после того, как получил твое сообщение. Последние пару дней за ее стариком следил Джимми.

— Спасибо, что просветил меня, — сердито выплюнула она. — Почему ты мне ничего не сказал?

— Наверное, просто не подумал, Эндж, мне очень жаль.

— Боб хочет видеть тебя в своем офисе, — проворчала она, все еще злясь на него.

Трой подошел к кофейнику и налил чашку:

— Да, я получил его сообщение. Мне очень жаль, Энджи. Я должен был рассказать тебе о Джимми.

— Есть ли у него какие-нибудь записи, расходы, что-нибудь по делу? Было бы неплохо узнать, что происходит.

— Я прослежу, чтобы он представил тебе полный отчет, — сказал он ей, стуча в дверь кабинета Боба.

Боб все еще освежал свои воспоминания о деле Пиоли, когда вошел Трой:

— Эй, напарник, как дела? — спросил он, садясь.

— Что ты имеешь в виду, как дела? Энджи сказала мне, что миссис Брэкен…

— Да-да, я все об этом знаю. Я поговорил с ней, едва получив СМС от Энджи. Она — классная. За ее стариком в одной из наших машин следует Джимми. Пока докладывать не о чем.

— Ты сказал Энджи?

— Да, я только что поставил ее в известность. Я знаю, мне следовало сделать это раньше, но последние пару дней я был немного занят, и у меня не было возможности.

Боб задумался над тем, чем это он так занят:

— Не говори мне, что ты, наконец, нашел женщину!

— Ха, — усмехнулся он при этой мысли. — У кого есть время на женщин? Нет, у меня есть зацепка по делу Мерфи.

Бобу пришлось немного подумать:

— Мерфи… я думал, мы это бросили.

— Да, я знаю… у нее кончились деньги. Я просто не мог все бросить, поэтому сказал ей, что продолжу заниматься этим делом на общественных началах.

Это было для Боба новостью:

— Даже не обсудив это со мной? Когда ты собирался мне сказать? Я думал, что мы должны быть партнерами — или ты решил двигаться самостоятельно?

— Нет. Я знаю — мне следовало сначала обсудить это с тобой, но… я не знаю. Когда Андреа сказала, что у нее больше нет денег, мне стало ее так жаль. Для нее это важно, Боб. Она уже потратила на нас каждый никель из своих сбережений, а мы остались без дела. Как бы тебе понравилось, если тебе сказали, что умирающая мать, или та, кто, как ты ДУМАЛ, была твоей матерью, тебя усыновила? Когда она сказала своему отцу, что хочет найти биологических родителей, тот принял это на свой счет и теперь не хочет даже говорить с ней. Она совершенно одна в мире в двадцать лет, Боб. Я бы хотел ей помочь, вот и все.

— Хорошо, у меня нет проблем с тем, чтобы ей помочь, Трой. У меня проблема с тем, что ты не говоришь мне и игнорируешь тех клиентов, что платят.

— Я не игнорирую клиентов, что платят. Я же сказал тебе, что за Брэкеном следит Джимми.

— Ты уже изучил его финансовые документы? — спросил Боб.

— Нет, пока нет. Я сделаю это сегодня вечером. Если он оставит хоть немного следов, я это найду, — заверил его Трой.

— Хорошо, — сказал Боб немного более любезно. — Итак, говоришь, у тебя есть зацепка?

— Да, я так думаю. Я считаю, что у меня есть имя матери. Ее зовут Джулия Джовани. Если я нашел правильного человека, она — из Филадельфии, но документы на усыновление — из Мичигана. Она была ужасно молода, ей не могло быть больше восемнадцати. Думаю, я нашел ее в маленьком городке в Индиане. Отсюда всего два с половиной часа. Я хочу поехать туда через пару дней и посмотреть, не смогу ли ее найти.

— Что …