Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

Взрыв, и ты мертв (перевод с английского). Часть 1

противоречия сводила с ума. Когда она была с Робертом, то чувствовала себя такой живой, такой наэлектризованной. На несколько часов она могла буквально вырваться из нормальной семейной жизни и стать полностью кем-то другим. Жизнь Роберта была наполнена волнениями и опасностями. Это было как в романе Дэшилла Хэммета — как будто спать с Сэмом Спейдом. Все мелодраматические меры предосторожности, которые они принимали, чтобы их не обнаружили, лишь добавляли сенсационности каждому свиданию. Это было волнительно.

Именно потребность в некотором волнении и опасности в своей жизни изначально привлекла ее к Йену. На момент их встречи он был известным журналистом-расследователем; его авторская подпись постоянно отображалась в одной новости за другой. После бурного романа они поженились, и она через своего мужа переживала приключение его профессии, пока… пока он не устроился на работу в офисе. Как бы Иен ни скучал по азартным ощущениям от охоты, у него уже был один ребенок, а второй — в пути. Быть редактором городского отдела означало лучшие деньги и лучшие часы работы. Принимая во внимание растущую семью, решение было очевидным.

К тому времени они оба окунулись в домашний покой. Морган даже не осознавала, что скучает по очарованию жизни с отважным журналистом-расследователем, пока однажды не встретила Роберта во время обеда с Мишель, их общей подругой,.

Когда Мишель представила ей внешне красивого мужчину как частного детектива, Морган почувствовала покалывание, которого не чувствовала годами.

— В самом деле? — спросила она взволнованным голосом. — Вы знаете моего мужа, Йена Андерсона? Раньше он был репортером в Таймс.

— Йен Андерсон… — повторил он, присоединяясь к двум дамам за обедом. — Да, я его помню. Он был чертовски хорошим репортером. Что с ним случилось? Я уже много лет не видел его имени под заголовком.

— Его повысили, — пояснила она. — Сейчас он работает днем в городском отделе.

— Понятно. И ему это нравится? Я имею в виду, что это должно быть скучно, после того как столько лет проработал в поле. Я не смог этого сделать.

— Думаю, ему это нравится. Он больше не говорит так много о работе. У нас — два мальчика, целиком занимающие его в эти дни. Он полностью предан им… и мне, — сказала она, с запозданием.

Роберт изо всех сил старался этого не показывать, но его сразу же очаровали завораживающие глаза Морган. У него тоже была семья, но что-то в ней пробудило в нем самые глубокие рефлексы альфа-самца. Он хотел ее, хотел взять ее — грубо. Конечно, настоящий мужчина не поддается таким чувствам… если только не захочет женщина. Может быть, однажды он узнает.

Он сидел за обедом и очаровал обеих дам своими новыми подвигами, прежде чем встал и взял счет.

— Знаешь, — возразила Мишель, — тебе не нужно этого делать. Давайте поровну.

Он усмехнулся:

— Мишель, ты когда-нибудь слышала, чтобы я позволял даме платить за свою еду? Для меня большая честь оплатить счет за двух самых красивых женщин во всем городе.

Он знал, что поступить так перед Мишель было нагло. В конце концов, она была хорошей подругой его жены, но просто не мог ничего с собой поделать:

— Морган, было приятно познакомиться с вами. Пожалуйста, передайте это вашему мужу и дайте ему знать, что если газете когда-нибудь понадобится хороший частный детектив, я к их услугам, — сказал он, передавая визитку своей новой знакомой. Конечно, он надеялся, что она оставит карточку себе, что та и сделала.

Это было более двух лет назад. С тех пор не проходило и дня, чтобы она не чувствовала себя виноватой, а утро после ночи, полной любви с Йеном, всегда было наихудшим. Приближалось время, когда ей потребуется положить этому конец, когда ей придется отказаться от того маленького уголка своей жизни, где колотилось ее сердце и учащался пульс. Она еще не была готова, но скоро… прежде, чем кто-нибудь узнает.

***

Трой тихо постучал в дверь своего партнера, перед тем как войти:

— Боб, вот то, что я откопал о Брэкене. Посмотри на все счета этого парня: все они — в разных банках. Я не знаю, что он задумал, но посмотри на это, — сказал он, разложив по столу Боба несколько бумаг.

— Хорошо, — начал он, — его корпоративный счет находится в Фёст Америкэн, но зарплатный — в Харрисон. Затем у него есть какой-то счет в Америбанке. Его личный текущий счет находится в ссудо-сберегательных счетах Сивик, однако его личные сбережения и некоторые инвестиции находятся в Фёст Чикаго. Но вот день выплаты жалованья. Я уверен, что с ним связаны и подставные корпоративные компании. А вот еще несколько счетов в иностранных банках, связанных с теми же компаниями. Вот один — на Каймановых островах. Вот еще один — на Мартинике, — сказал он, указав на пару других счетов. И вот, посмотри на это, — сказал он, указывая на сделку по продаже, которую обвел. — Я знаю этот район, Боб. Этот дом был продан как минимум в три раза дороже, чем он стоит.

Боб изучил несколько листов финансовой отчетности:

— Господи, — пробормотал Боб, идя по следу денег. — Я понял, что ты имеешь в виду, говоря о его банковской практике. Думаю, ты прав: я предполагаю, что он отмывает деньги.

— Трой, на третьей линии Джимми, — объявила Энджи по внутренней связи.

Трой протянул руку и нажал кнопку селектора:

— Я — в офисе Боба, Джимми. Ты — на громкой связи. Что узнал?

— Ну, у нее рыжие волосы, зеленые глаза и тело, которое могло бы остановить движение по автобану.

— Стало быть этот адрес является квартирой.

— Да, и к счастью для нас, у каждой квартиры есть свой адрес, а не только номер. Я нашел довольно полный мусорный бак в переулке в задней части дома, поэтому немного покопался в мусоре. Она явно не такая умная, я нашел квитанции об аренде и квитанции по счетам за коммунальные услуги. Все они на имя компании.

— Какое имя? — спросил Боб.

— А, погоди, — сказал он, доставая квитанции из кармана, — Континентал Системз, Инк.

— Вот здесь, — сказал Трой, указывая Бобу на название компании из одного из их финансовых списков.

— Также я нашел квитанции по кредитным картам в некоторых магазинах одежды высокого класса под тем же именем.

— Джимми, мы обнаружили кучу финансовых счетов, которые, как мы думаем, можно проследить до него. Это имя указано на двух разных счетах.

— Хорошо, тогда у нас кое-что есть. О, вы, ребята, должны мне еще двести баксов. Я подкупил охранника в вестибюле. Ее зовут Маранда Хардикен. Он сказал, что обычно она покидает свою квартиру около одиннадцати. Он описал ее мне и сказал, что укажет на нее, помогая ей с дверью и выйдя с ней на улицу. Я сделал фотографии, когда она уходила. У Брэкена хороший вкус. Она нокаутирующая. Также я показал охраннику пару снимков Брэкена, которые сделал, и он подтвердил, что тот проводит там много времени.

— Хорошая работа, Джимми. Заходи, я скажу Энджи вернуть тебе двести мелкой наличностью.

— Говно вопрос, босс.

Трой отключил линию.

— Что ж, мы получили то, для чего были наняты. Все, что она хотела, это подтверждение того, что у него кто-то есть на стороне.

— Да, — без особого энтузиазма сказал Боб. — Но если мы сейчас дадим свисток его жене, то можем облажаться с чем-то гораздо более прибыльным. Помнишь тот случай пару лет назад? Мы получили десять процентов от почти двух миллионов от Налоговой службы за то, что настучали на владельца ресторана, я не помню его имени.

— Харритон, ресторан был «Голубая ель».

— Черт, у тебя хорошая память, Трой. Если посмотреть на все счета Брэкена, то здесь могло бы быть даже больше. Он должен отмывать большие деньги, а ты чертовски хорошо знаешь, что он об этом не сообщает.

— Да, но мы не можем скрыть эту информацию от нашего клиента, Боб.

Боб на мгновение задумался:

— Тебе нужно позвонить ей. Будь с ней откровенен. Скажи, что у нас есть то, что она хотела, но также мы узнали, что он,…