Вторая любовь (перевод с английского). Часть 3

Вторая любовь (перевод с английского). Часть 3

Ах вы, бедняжка.

Я пожал плечами.

— Я доверял ей. — Симона склонила голову и нежно, утешительно положила руку мне на руку. Затем собралась с духом и пошла дальше.

— Я любила своего папу. И до сих пор люблю. В каком-то смысле он был великим человеком. В других же… Ну, вы, наверное, знаете, что тетя Карен была далеко не первой и не последней. Завоевания давались легко. Он не видел причин не брать то, что хотел, или кого бы то ни было. Я думаю, он на самом деле хотел позаботиться о тете Карен, возможно, даже по-своему полюбил ее. Он никогда не упоминал о вас. Тетя Карен иногда упоминала, и всегда с любовью и уважением, но когда я стала старше, то могла ясно видеть, что, по крайней мере, когда была с нами, она была женщиной моего отца, так же, как и моя мать.

— Видите ли, моему Жоржу тоже изменяли, хотя и не так долго, как вам. — Она нежно посмотрела на него, и они пожали друг другу руки. — Когда я начала в него влюбляться, то могла чувствовать ужасные раны, которые она оставила в его сердце, поэтому знаю ту боль, что причиняет неверность. Раны, в основном, зажили, но шрамы все еще есть и будут всегда. Я чувствую их, поскольку люблю его. Вот почему я никогда не сделаю с ним ничего подобного. Я никогда не предам его. Я никогда не смогу причинить ему такую боль. — Симона нежно улыбнулась мужу, затем выпрямилась и повернулась ко мне.

— Вот почему я должна извиниться перед вами за то, что сделал мой отец. Это было совершенно неправильно, и ничто не может оправдать этого или исправить. Роб, мне очень жаль. — Она явно говорила это от всего сердца.

— Спасибо, Симона. Я знаю, что это клише, но вы никогда не узнаете, как много это значит для меня. — Я был так удивлен и тронут, что едва мог произнести слова.

Симона одарила меня легкой улыбкой.

— Особенно, когда вся остальная часть моей семьи давит на вас, чтобы заставить помириться с тетей Карен.

— Ага, — согласился я.

— Я действительно думаю, Роб, что вам нужно простить их обоих. — Симона почувствовала, как я напрягся, и поспешила дальше. — Не ради них. Ради вас, чтобы вы могли уйти от этого. Простите ли вы его, для моего отца это неважно и, возможно, это не имеет большого значения для тети Карен, но я думаю, что для вас это имеет большое значение.

— Она права, Роб, — мягко сказал Жорж. — Мне пришлось простить бывшую, прежде чем я смог двигаться дальше. Это было так, как если бы мне пришлось вычистить все, что было в моем первом браке — как хорошее, так и плохое — чтобы туда смогла переехать Симона. Я не буду притворяться, что это было легко, но то, что я получил взамен, того стоило. — Они обменялись еще одним из этих взглядов, в то время как их очаровательная малышка спала на руках у отца.

— Я не собираюсь рассказывать вам, что делать с Карен, — продолжил Жорж.

— Что ж, это ставит вас в очень незначительное меньшинство, — вставил я.

— Это делает его особенным, — сказала его жена, счастливо улыбаясь и прижимаясь к нему.

— Ну, в любом случае, я просто думаю, что вам будет лучше простить их, что бы вы ни решили. Тогда, когда вы найдете свою Симону, то будете готовы к ней. Мы верим, что для вас есть ваша Симона.

— Из любопытства, Жорж, на моем месте, что бы вы сделали с Карен?

— Разведитесь с ней, — решительно заявила Симона, прежде чем ее более вдумчивый муж смог даже перевести дух. — Просить оставаться с ней в браке, после того что она с вами сделала, — это чересчур для кого бы то ни было. Вы должны простить ее и быть добрым к ней, но развестись с ней и двигаться дальше.

Я вопросительно посмотрел на Жоржа.

— Я согласен с тем, что она сказала, — ответил он с улыбкой и пожав плечами. У меня такое чувство, что он говорил это много раз, и нисколько не возражал. — Только не говорите ее матери или бабушке, что это вам сказала она. — Мы рассмеялись и легко разговаривали о другом, медленно возвращаясь в дом. Прежде чем мы вошли в ворота, Симона спросила, не можем ли мы оставаться на связи, поэтому я дал ей карточку со своим телефоном и электронной почтой.

Было очень важно знать, что собственные дочь и зять Дю Монт думали, что он был неправ. Большую часть дня я провел в своей комнате, знакомясь с ними и их детьми. Стефани двадцатого исполнялось четырнадцать, коротко остриженные темные волосы и темные же глаза на милом эльфийском лице. Мари была блондинкой в возрасте двенадцати лет, более общительная, ширококостная и почти выше своей сестры. Филиппу и Андре было пять и три года. У меня стоял комок в горле, потому что они напомнили мне Кевина и Оскара в этом возрасте. Это было странно: юный тезка моего заклятого врага, казалось, особенно хотел, чтобы я был желанным гостем и чувствовал себя как дома. Мы разговаривали и играли в игры, пока я с удивлением не заметил, что пришло время обеда. Я чувствовал себя с ними совершенно непринужденно, а они — со мной, несмотря на то, что мы только что встретились. Я не мог не противопоставлять их открытость осторожному поведению моих сыновей, с тех пор как вернулся из Ирака.

После обеда ко мне подошла Карен.

— Сегодня ты выглядишь счастливее, Роб. Я так рада, что ты решил расслабиться и насладиться нашей семьей. Ты хочешь подняться наверх и поговорить об этом? — Она сохраняла нейтральность лица и голоса без намека на приглашение.

— Нет, спасибо, — ответил я. — Сегодня я выпер всех из лаборатории, так что, завтра они захотят прийти пораньше. Мне необходимо быть готовым к ним, так что, мне надо рано лечь спать.

— Надеюсь, завтра ты придешь на обед в честь Дня Благодарения?

Я сказал, что приду, а затем отправился в гору.

***

Дети были накормлены до оцепенения и оставили столовую на попечение взрослых. Стол был убран, а вино разлито, после того, что, я был уверен, было самым большим и лучшим обедом на День Благодарения, который когда-либо знал дом, даже если бы он был канадским. Каким-то образом он казался довольным: как будто это было именно то, для чего он был построен, — быть набитым до потолка прославленной семьей. Чудесные запахи ужина пропитали все старое помещение от кухни до чердака. Карен с улыбкой сидела во главе стола, Аврил — справа от нее, а я — слева. К ним двоим, похоже, вернулась уверенность после неудачи в субботу вечером. Я не мог не задаться вопросом, что они приготовили на этот раз, и был уверен, что это был не просто ужин.

Бабушка Сара-Мари сидела у изножья стола, во всех отношениях выглядя как матриарх. Она встала и постучала по своему бокалу, чтобы привлечь внимание. Все за столом встали, я тоже.

— Как вы знаете, семья Дю Монт всегда заканчивает свои торжества серией тостов. Наш первый тост, как того требует традиция, — за хозяев. Карен и Аврил, мы благодарим вас за вашу щедрость и гостеприимство. Желаю вам многократного вознаграждения. Мы пьем за ваше крепкое здоровье, благополучие и счастье, а также долгую жизнь, чтобы наслаждаться всем этим! — Были крики «За вас, за вас!» и звон бокалов. Я чокнулся бокалом с женой и выпил за ее здоровье, и то же самое сделал с Аврил. Я заметил, что меня не упомянули, несмотря на то, что дом содержал и платил за еду я.

— Наш следующий тост, как того требует традиция, — за членов нашей семьи, которые сегодня не смогли присоединиться к нам. Что бы ни удерживало их вдали от нас, будь то расстояние, тяжелая работа или другие обстоятельства, они по-прежнему являются частью нас, когда мы празднуем. Мы пьем за их здоровье и удачу, и пусть они скоро снова к нам присоединятся. — Этот тост пили в основном в тишине. Я подумал, что это вовсе не плохая традиция, и старый матриарх относится к ней с неким старосветским достоинством, которым я не мог не восхищаться.

— Нам повезло, что мы потеряли только одного члена семьи, с тех пор как были вместе, но эта потеря очень серьезна. — Сара-Мари остановилась, затем продолжила. — Великий человек, безмерный талант, душа и сердце большие, чем жизнь, слишком рано были отобраны у нас. Великий любовник и великий художник, все и всё, к чему он прикоснулся, стали более любящими и прекрасными. — Карен и Аврил нежно смотрели друг на друга со слезами на глазах. Я не мог двинуться. Я просто стоял, в то время как внутри меня нарастал гнев. — Мир стал богаче во время его жизни и стал беднее из-за его смерти. За этим столом мы, знавшие и любившие его, опустошены. Мы пьем в память…

Сара-Мари была прервана грохотом, когда мой ьокал разбился о противоположную стену столовой. Красное вино стекало по обоям, как пятно крови.

— Это в память Филиппа Дю Монт, — крикнул я. — Да сгниет он в аду! — Я, не оглядываясь, покинул комнату и дом.

Идя вверх по холму, я выключил свой телефон. Я был зол как никогда в своей жизни. Где-то в моем сознании я понимал, что Симона права, и мне требуется простить его, чтобы я смог двигаться дальше. Тем не менее, слышать, как его превозносят как замечательного человека, и наблюдать, как его женщины (одна из которых когда-то была моей) с любовью вспоминают его, было для меня уже чересчур.

На следующий вечер я столкнулся с неизбежным. Я снова включил телефон и прослушал сообщения. Были сообщения от Карен и Аврил, в которых говорилось, насколько я отвратителен, какую боль я причинил им, и как мне требуется извиниться перед семьей бедного Филиппа, особенно перед его матерью. Было сообщение от Кевина, в котором говорилось, что ему никогда в жизни не было так за меня стыдно. Оскар просто сказал мне держаться от него подальше, пока я не научусь некоторым манерам. Я догадывался, что все-таки не получу этого приглашения на свадьбу. Я написал им всем по электронной почте:

Семье Филиппа Дю Монт:

Я не собираюсь извиняться за свое поведение прошлым вечером, которое, по моему мнению, было вполне оправданным. Предложение г-жи Дю Монт выпить в память о любовнике моей жены моего же вина, за моим столом, в моем доме, было худшим из возможных оскорблений. Моя реакция была еще мягкой по сравнению с провокацией. По этому поводу мне больше нечего сказать.

Также было сообщение от Жоржа, в котором он просил меня позвонить ему, чтобы он смог рассказать мне о том, что произошло после моего ухода. Кажется, Сара-Мари снова дословно повторила весь свой тост и осушила бокал, как и все присутствующие, кроме Симоны и Жоржа. После этого все сидели и болтали о том, каким ужасным я был.

— Роб, я хочу сказать вам, что мы с Симоной поддерживаем вас. Она как бы разрывалась, в конце концов, он был ее отцом, но это было слишком тяжелым оскорблением, чтобы его можно было стерпеть, да к тому же, за вашим собственным столом. Я бы задушил старую ворону.

— Не думайте, что мне не приходило это в голову, — ответил я. Мы усмехнулись.

— Слушайте, оставайтесь на связи, ладно? Мы с Симоной этого хотим.

— Спасибо, останусь. Я очень ценю это.

Следующие несколько недель пролетели незаметно. Модернизированный двигатель быстро обрел форму. У нас с Лизой больше не было времени ходить куда-нибудь обедать, хотя я рассказал ей о фиаско с Великим Канадским Днем Благодарения и Тостами с Индейкой. Она тоже восхищалась моей сдержанностью.

Все семнадцать из нас полностью погрузились в проект. Я думаю, что средний рабочий день у нас составлял около четырнадцати часов. Я делал то, что у меня хорошо получалось, с хорошими людьми, которые уважали меня, и у меня было очень мало времени или желания думать о Карен. Я был удивлен, обнаружив, как легко привык жить без нее. Не то чтобы я не скучал по ней: легкие прикосновения без причины, другой голос в доме, кроме моего, и тому подобное. Иногда мне также не хватало ее лучшей дружбы, но потом я вспомнил, что последние двадцать лет ее лучшим другом был некто другой…