Текила-микс (перевод с английского). Часть 1

Текила-микс (перевод с английского). Часть 1

лицо по условно-досрочному освобождению. — Он пожал плечами. — Ничего не обещаю, но у меня есть двоюродный брат, который здесь работает, может, нам повезет, и мы узнаем, что случилось.

Я хотел сказать, что это, вероятно, было совпадением, но каковы были шансы, что моя великолепная бывшая жена случайно встретит моего отморозка офицера по условно-досрочному освобождению? Я вздохнул:

— Может, она проверяет меня или что-то в этом роде?

Мигель посмотрел на меня, приподняв бровь.

— Может быть. Но… я не знаю, чувак.

Мы выкатились из пробки, и Мигель взглянул на меня в зеркало.

— Я приду к тебе сегодня вечером и дам знать, что узнает Хесус, хорошо.

Я кивнул, меня охватило чувство тошноты.

***

Хесус узнал немногое, но то, что он узнал, действительно расстраивало. Одна из официанток была его двоюродной сестрой, и она нашла их достаточно странной парой, чтобы обратить на них внимание.

Бет вовсю липла к Рыбе, а он чертовски нервничал. Она изо всех сил старалась заставить его что-то сделать, что ему было явно неудобно. Очевидно, она была не против соблазнения. Иисус сказал, что если бы ей понадобилось расстегнуть блузку ниже, то пришлось бы начать с юбки.

— Может быть, она хочет, чтобы он легче вел себя со мной? — Это прозвучало как чертовщина, даже когда я это сказал.

— Ты не можешь быть таким глупым, Хосе. Если бы ему предлагали быть полегче, то ему бы не было так неудобно. У этого человека есть растлители малолетних и осужденные убийцы, с которыми он обращается справедливо. У него репутация довольно крутого человека.

— Откуда ты это знаешь?

— Здесь не так уж мало агентов под прикрытием. У меня есть кузен, который…

Я отмахнулся от него.

— У меня по этому поводу очень плохое предчувствие.

Мигель секунду смотрел на мою столешницу, покрытую шелушащимся линолеумом.

— Ты собираешься расследовать это?

— Да, я просто вытащу несколько штук со своего счета и заплачу за частного сыщика. — Я покачал головой. — Я не могу позволить себе это дерьмо. Черт, я не знаю, есть ли вообще частные сыщики.

Он внезапно усмехнулся и поднял глаза.

— Они тебе не потребуются. У меня есть двоюродная сестра, работающая домработницей в квартире, где живет твоя бывшая.

— Иис… черт возьми, Мигель, сколько у тебя двоюродных братьев и сестер?

— А сколько нам нужно? Мы — везде и невидимы.

— Тебе не нужно этого делать.

Он посмеялся.

— Нет, это круто. Поиграть в детектива, понимаешь? Кроме того, дружище, это то, чем занимаются друзья.

***

Мы направились в небольшой дом на окраине города, где жила его двоюродная сестра Изабель со своим мужем и четырьмя детьми.

Сначала все было хорошо, она подумала, что все это звучит захватывающе и весело. У домработницы-шпионки есть довольно симпатичное кольцо. Это было нормально до тех пор, пока она не спросила, нет ли у меня фотографии Бет?

Изабель посмотрела на фото, присмотрелась, и внезапно, казалось, забыла английский и начала шипеть что-то Мигелю на быстром испанском. Тот факт, что она упомянула, что родилась в Сан-Диего, делало это довольно подозрительным.

— Мигель. Что, черт возьми, происходит?

Он с болью посмотрел на меня.

— Эээ, Хосе… — он неловко замолчал.

— Даже я знаю, что означает «пута», Мигель.

Изабель выпалила:

— У нее есть пара парней, которые все время ее навещают.

— Мы в разводе. Может, мне это и не нравится, но так все устроено. — Я лгал. Хотя за последние несколько месяцев мои чувства и смягчились, для меня это было невыносимо.

Изабель с каменным лицом посмотрела на меня.

— Ты в разводе четыре года?

Во рту пересохло.

— Что ты имеешь в виду?

— Я работаю там четыре года, и к ней все время приходил один парень.

На секунду я почувствовал странное облегчение.

— Этого не может быть она, каждую ночь она была дома.

Она почти беззвучно выдохнула:

— Они приходят в обеденное время. Мне очень жаль. Я уверена, что это она. Худая сука. Потом начал появляться также и второй парень. В разные дни. Может, два года назад.

Мигель вытащил свой сотовый телефон. На нем была фотография Рыбы.

— Этот парень?

Она покачала головой.

— Нет. Я его не знаю. Новичок — крупный блондин, может быть, тяжелоатлет. Долгожитель — худощавый, жилистый парень с темными волосами, все время нервничает.

— Ты, должно быть, шутишь. — Я попытался сесть и оказался на полу задницей, а кухонный стул выскользнул из-под меня. — Этот второй парень похож на Алана Вурхиза. Он работает с ней в бухгалтерии. Черт.

Изабель печально посмотрела на меня.

— Ты не подозревал?

— Откуда мне было знать? Ее офис находится всего в пяти минутах ходьбы от квартиры. Мой офис был почти в сорока минутах езды с хорошей загруженностью дорог.

Мигель протянул руку и схватил меня за плечо.

— Ты же не собираешься делать что-то безумное? Не пойдешь за ними, так ты нарушишь свое условно-досрочное освобождение?

Я медленно покачал головой.

— Бля. Идти за ними? Мои тренировки по боевым искусствам полностью состоят из хождения по паутине и посещения театра кунг-фу. Я мог бы потратить, может быть, пять минут рабочего времени, и это все равно ничего не даст. Я не нарушал никаких законов, а теперь ничего не могу с этим поделать.

Мигель пожал плечами. Он знал, что я прав.

***

Я ожидал, что Рыба появится с еще более нелепыми требованиями, но он этого не сделал, и через две недели я уже начал думать, что все это кончилось. Пока Мигелю не позвонили по мобильному, когда мы уже подъезжали к городской черте на выезде. Он резко пересек три полосы движения и побил рекорды наземной скорости, вернувшись в парк трейлеров.

Вместо того чтобы остановиться у ворот, он остановился прямо перед моим трейлером.

Перед моим трейлером, скрестив руки, стояла Роза в своем великолепном тонком розовом халате, с ненавистью глядя на Рыбу. Леонард и Мейси словно заколдованные наблюдали.

Я еще не сошел со ступенек с автобуса, как Роза переключила свое внимание на меня.

— Ты разрешал этому засранцу заходить в свой трейлер? Он зашел в него, как только отъехал автобус.

— Это — долбаное условие условно-досрочного освобождения. — сердито посмотрел на нее Рыба, потом на меня. — Ты же не ожидаешь конфиденциальности. Ты это знаешь.

— Да, но это не неофициальное посещение. В этом случае у тебя должны быть разумные подозрения. В противном случае это — розыск с целью преследования. — По позвоночнику прокатилось дурное предчувствие. — И я внимательно прочитал условия. Я могу потребовать, чтобы тебя сопровождал другой сотрудник правоохранительных органов.

Его губа дернулась.

— Это для условно-досрочно освобожденных женщин, которые хотят, чтобы присутствовала женщина-офицер.

— Там говорится не об этом, засранец. Там говорится просто, что я могу его затребовать. — Я решил бросить одну бомбу, которая у меня была. — Чего, по словам Бет, она хотела?

Он моргнул, и его лицо посерело.

— Бля. Этого мне не надо.

Он повернулся и пошел обратно к своей машине. Я внимательно следил за ним.

— Что, черт возьми, происходит, Рыба?

Он открыл дверь и посмотрел на меня через плечо, он постарел лет на пятьдесят за эти двадцать шагов.

— Какого хрена я могу знать?

Он захлопнул дверь и завел машину. Затем он, казалось, о чем-то подумал, опустил окно и выдохнул со вздохом очень старого человека.

— У меня слишком много дел. Я передаю тебя Андерсону в качестве твоего уполномоченного. Я не хочу в этом участвовать.

— Участвовать в чем, черт возьми?

Он что-то швырнул мне в окно и пристально посмотрел на меня.

— Твоя бывшая жена хочет, чтобы ты снова оказался за решеткой. Следи за своей долбаной спиной. Она готова на все.

Он уехал,…