Двадцать четыре часа (перевод с английского)

Двадцать четыре часа (перевод с английского)

Я знал, что мне следовало поменять эти проклятые дворники, еще когда в последний раз менял масло. Теперь же дождь лил сильным потоком, и когда резиновая полоска начала отслаиваться от верхней части дворника со стороны пассажира, окончание его выхода из строя было лишь вопросом времени. Даже с хорошими резинками ливень на этой асфальтированной дороге, ведущей за город, сводил видимость к нулю.

Ливень не смог скрыть красные и синие огни в нескольких десятках метров передо мной. Отдел Шерифа вместе с патрульными штата, пожарной машиной и медперсоналом перекрыли проезжую часть вдоль оврага, и я остановился. Теперь, когда машина была припаркована на обочине, я мог все видеть более ясно. К моему опущенному окну подошел Дэн Петерсон, один из помощников шерифа и старый одноклассник, живущий в нашем районе.

— Добрый вечер, Барри. Это адская ночь — быть на таком вызове, тебе не кажется? — спросил он в своем лучшем подражании профессии.

— Это наверняка неприятно, — ответил я. — Что у тебя для меня есть?

— У нас тут один погибший и никого больше, свидетелей нет, и похоже, что он не справился с управлением и свалился на дно. Чарли проверил номера, и выяснил, что машина зарегистрирована на Ноулз Констракшн, а личные документы идентифицируют водителя как некоего Патрика Дэниела. Ноулз. Кроме того что дождливая ночь, так тут мы попали на аварию с мертвым водителем. Готов взглянуть?

Я был готов. Так я поступаю всегда, если у меня не выходной, и я не играю в гольф и не пью свой собственный крафтовый эль. Я — судебный эксперт штата, и мне приходится охватывать сельские округа здесь, в центральной Вирджинии. Меня зовут Барри Нельсон, я работаю в государственном офисе в Шарлоттсвилле. В эту ужасную ночь я был менее чем в миле от собственного дома в жилом районе округа Альбемарл.

Мы с Дэном спустились ко дну семидесятишестиметрового оврага у Лангхорн-роуд, и я подошел к машине. Она устойчиво стояла в вертикальном положении, поэтому опасности, что она съедет, не было. Другая команда спускала привязанную каталку, чтобы вытащить тело на проезжую часть.

Покойный был пристегнут ремнем безопасности, но ничто не смогло защитить его в этой аварии. Он был пронзен веткой и истек кровью прямо на сиденье. Я подошел к телу с пассажирской стороны, в то врмя как Дэн пытался открыть покореженную дверь со стороны водителя. Во время спуска по крутому склону ее чуть не оторвало, но экипаж не мог открыть ее. Чтобы открыть ее полностью, потребовалось немного поработать с гидравлическими ножницами.

Когда срезали ремни безопасности, я взглянул на пол со стороны пассажира и заметил это. Это было кулоном в форме сердца с опалом в центре и ожерелье в виде золотой цепочки, которое поддерживало его между грудей женщины, носившей его. Пока команда была занята выемкой тела, я сунул его в карман и опустился на колени, чтобы осмотреть сиденье. На первый взгляд ничего интересного не обнаружилось. Поднимаясь, я увидел некую странность. Это был просто небольшой фантик от конфеты, ничего необычного, если только не знать, откуда он. Фантик была от соленой тянучки, которую продавали в разных местах, как например, в магазине в Оганквите, штат Мэн, с названием Перкинс Харбор Кендис. Я знал это лишь потому, что моя жена Ким и наша дочь Софи только что вернулись из отпуска две недели назад.

Команда извлекла тело Патрика Ноулза и вынесла его на проезжую часть. К тому времени команда спасателей была готова вытащить машину из ущелья.

— Дэн, я еду домой. Утром буду у себя, сделаю полное обследование, но на данный момент не вижу никаких признаков преступления. Похоже, это — травма от тупого предмета, нанесенная веткой дерева через отверстие в лобовом стекле. Я узнаю больше, когда посмотрю на него завтра, — сказал я помощнику шерифа.

***

Когда я подъехал к дому, дождь шел все еще довольно сильно. От места аварии до дома было всего пять минут езды, и оказалось, что Ноулз направлялся в противоположном направлении. В час ночи я не был готов много анализировать, но мои пальцы играли с подвеской в кармане. Я знал, что там найду, когда открою ее. Это, а также фантик от конфеты породили целый ряд мыслей, ни одна из которых не была утешительной.

Ким оставила включенным ночник в гостиной, и я прошел на кухню, налил стакан апельсинового сока и приготовил миску хлопьев. Это моя утешительная еда, своего рода убежище. Сидя там, я положил фантик от конфеты на стол перед собой, а кулон обжигал меня в моем кармане.

— Плохая ночь, Барри? — спросила меня жена.

Из-за своего беспокойства я даже не заметил, как она вошла в комнату. Она действительно напугала меня и заметила это.

— Боже мой, это должно быть что-то плохое. Ты никогда так не нервничаешь. Прости, детка, за то, что испугала тебя, — сказала она, подходя к столу, чтобы обнять меня.

— Еще одна авария со смертельным исходом, на самом деле, чуть дальше по дороге. Один погибший, плохая дорога, дождь, ну, ты знаешь все это. Вероятно, ехал слишком быстро, возвращаясь к жене, — ответил я.

Ким приготовила нам обоим по чашке чая. Даже в предрассветные часы он успокаивает. Ранее в тот вечер Ким была на встрече и последующем ужине риэлторов, в то время как я прикрывал коллегу, дежурящему в офисе, у которого случились проблемы в семье. Я никогда особо не разбирался в ее деловых встречах и обедах. Может, мне стоило быть повнимательнее.

Она взяла со стола фантик от конфеты, с недоумением посмотрела на него и бросила в мусорное ведро, пока мыла посуду. Я почти остановил ее, но позволил этому случиться. Я не знал, как подойти к этому вопросу.

***

На следующее утро я закончил осмотр Патрика Ноулза и закрыл дело. Когда я собирался идти обедать, в коридоре ко мне подошла миниатюрная привлекательная женщина.

— Вы — доктор Нельсон? — спросила она.

— Да, мэм, я. Что я могу для вас сделать? — ответил я.

— Меня зовут Джоанна Ноулз. Я — жена этого человека, — ответила она, прежде чем я бездумно прервал ее.

— Да, я очень сожалею о вашей потере, миссис Ноулз. Можем ли мы поговорить здесь? — спросил я ее.

— Если не возражаете, я бы предпочла, чтобы вы присоединились ко мне за обедом, если, конечно, у вас еще нет других планов, — попросила она.

Сначала я заколебался, но согласился, и мы вместе пошли в небольшое кафе, расположенное ниже по улице от главного входа в больницу.

— Мистер Нельсон, прежде всего благодарю вас за то, что вы встретились со мной в такой короткий срок и особенно в таких условиях. Я не знаю, как вам удается выполнять свою работу? — Она немного улыбнулась этой последней части.

— Миссис Ноулз, уверяю вас, это — не проблема, и вы можете называть меня Барри. Это то, что делают все остальные, — ответил я.

— И точно так же, Барри, пожалуйста, зовите меня Джоанна. Причина, по которой я попросила вас о встрече, довольно сложна, и мне трудно ее объяснить, поэтому буду откровенна. Что касается мистера Ноулза, который только что лежал на вашем столе, он может оставаться там, пока не сгниет, мне все равно, — обратилась она ко мне.

Я искоса посмотрел на нее, задаваясь вопросом, не ошибся ли я, соглашаясь на обед. В этот момент принесли наши бутерброды, и мы начали.

— Позвольте мне все объяснить, Барри. Я знаю, что это прозвучало довольно грубо, но я хотела расставить все точки на и. Видите ли, сегодня утром у меня были составлены документы о разводе, чтобы передать их Патрику, но думаю, этому помешал несчастный случай. — Она даже тихонько хихикнула на свое замечание.

— Теперь я знаю, что мне придется забрать тело и все такое, но чтобы сэкономить нам время, вы можете доставить его останки сюда. — Она протянула мне через стол карточку. Она было от крематория.

— Джоанна, извините за вопрос, но почему вы делитесь этим со мной? — спросил я ее. — Я — всего лишь судебный эксперт, который передает тело тому, кто запрашивает.

— Барри, это подводит меня к другой причине,…