Квантовая запутанность (перевод с английского). Часть 2

Квантовая запутанность (перевод с английского). Часть 2

Ты не понимаешь результатов анализа ДНК, поэтому я пыталась сказать тебе, что ты просто недостаточно умен, чтобы быть моим отцом.

— Это всего лишь ложь твоей матери, — отрезал Хоукс. — А теперь заткнись, прежде чем я научу тебя манерам. Тут разговаривают взрослые.

— Как ты можешь научить меня тому, чего у тебя нет? — спросила девочка.

Хоукс сердито повернулся к ней и поднял руку.

— Грег, оставь девочку в покое, — сказал я.

— С какого хрена ты знаешь мое имя? — усмехнулся он. Я понял, что он меня не узнал.

Прошедшие девять лет не были добры к Грегу. Он все еще был большим, но вместо мускулов в основном у него был жир. Он был слабее, медленнее и менее уравновешен, но до сих пор не поумнел.

Он размахнулся ударить меня, как в первые несколько раз. Думаю, помимо того, что я стал сильнее и крепче, девять лет занятий боевыми искусствами изменили мои рефлексы, потому что большой маховый удар Грега, казалось, происходил в замедленном темпе. Мне было почти скучно ждать его.

Я заблокировал неуклюжий удар и схватил его за запястье. Я вывернул его руку так, чтобы его ладонь и внутренняя часть его локтя оказались обращены вверх. Затем сунул руку ему под локоть, заставив сустав болезненно хрустнуть. Я не стал делать это слишком сильно, чтобы сломать его, но его локоть был вывихнут.

Затем я закинул ногу ему за колено и ударил ладонью по его груди чуть ниже шеи. И снова проявил милосердие: тот же удар на пару сантиметров выше, в его горло мог бы быть смертельным.

Тяжелая верхняя часть тела Грега, откинувшаяся назад, чему способствовала подпорка из моей ноги за его колено, отбросила его. Его голова ударилась о стол. Грег был нокаутирован еще до того, как упал на землю.

Несколько человек подошли к столу, недоумевая, что случилось.

— Мой папа нокаутировал Грега, — сказала девочка. И тут я понял, что девочка, вероятно, не читала журнал, она явно сошла с ума.

— Я все видел, — сказал один мужчина. — Грег пытался ударить этого парня, и ему надрали задницу.

— Разве вы — не профессор Стэнфордского университета? — спросил кто-то другой.

Я решил, что сейчас хорошее время, чтобы отправиться в дом моей мамы, и ушел.

***

Я подъехал к дому мамы и посмотрел на то, что изменилось за те годы, что я отсутствовал. С тех пор как я уехал, появилось много новых предприятий и даже несколько новых домов.

Самым странным для меня было то, что меня никто не узнавал. Официантка в кафе, не знающая меня, была немного смешной. Я много раз ходил в это кафе и с Алисой, и с Шавонн. Этот идиот Грег Хоукс, не узнавший меня, был действительно хорош. Я не мог понять, как это я так легко его сбил?

Одно из того, что выделялось, была эта чокнутая маленькая девочка. Она меня до чертиков запутала. Во-первых, она показалась мне на самом деле знакомой. Было просто странно находиться рядом с ней. Хоукс сказал, что она — его дочь. Она же утверждала, что это не так. И она назвала меня своим папой.

Я знал, что дети иногда живут в фантастическом мире. Когда дела в их жизни идут не так, как они ожидают или хотят, они придумывают свое. Эта маленькая девочка действительно казалась очень умной для своего возраста. Возможно, ей было стыдно за Грега из-за того, что он не был таким умным, как бы ей хотелось, поэтому она выдумала, кем хотела видеть своего отца.

Я не был настолько высокомерен, чтобы поверить в то, что являюсь отцом в мечтах какой-то маленькой девочки, но я был легкой добычей. Известный ученый, который, якобы, был из ее города. Может быть, она так часто думала об этом, что когда я и впрямь появился, она просто спятила?

Я вышел из машины и, прежде чем ступил на крыльцо, мне открыла дверь мама.

— Сэм, ты отлично выглядишь! — сказала она. — Боже мой, я не могу в это поверить. Ты выглядишь как кинозвезда.

— Мама, я постригся, немного потренировался и обзавелся связями, — сказал я. — Я — все тот же, кого ты воспитала. Тот, кому никогда не хватало ума, чтобы поблагодарить тебя за все, что ты для меня сделала в моей жизни.

— Сэм, что ты сказал? — спросила она.

— Я сказал, что был слишком глуп, чтобы оценить, насколько велика твоя работа, как моей матери, — сказал я ей.

Она прошла через комнату и пощупала мой лоб.

— Сэм, с тобой все в порядке? — улыбаясь, спросила она. — Я впервые слышу, как ты даже намекаешь на то, что можешь знать не все. Также — это первый раз, когда ты когда-либо благодарил кого-либо за что-либо.

— Мама, мне очень жаль, что я раньше был таким, — сказал я. — Думаю, я был слишком увлечен наукой, чтобы оценивать реальность. Я был настолько занят теоретической жизнью, что никогда не смотрел на людей вокруг меня. Думаю, можно сказать, что я немного вырос.

— Так ты виделся с Шавонн? — спросила она. — Что ты думаешь о Саманте?

— Мама, я не видел ни Шавонн, ни Алису. И у меня для этого нет причин. Они обе ушли в свою жизнь, и я тоже. Я должен найти способ выполнять свою работу для университета и при этом оставаться в графике моих конференций и встреч. Я почти уверен, что мои новые обязанности означают, что у меня не будет много времени для общественной жизни. Да и в любом случае, если бы я захотел иметь таковую, зачем мне возвращаться к тем, что уже предали меня? Есть много новых женщин, которые заслуживают своего шанса обосрать меня, тебе не кажется?

— Сэм, я не настолько умна как ты, когда дело касается науки, но я знаю людей, и Ша… — начала она, но когда я посмотрел на нее, она замолчала и кивнула.

— Мама, я вернусь позже, — сказал я. — Может быть, смогу пригласить тебя на ужин. Я зайду в университет и устроюсь на новую работу.

После чего я поехал в университет. Когда я заехал на парковку факультета возле нового корпуса физики, меня остановила охрана.

Когда я сказал им, кто я такой, и показал свое удостоверение личности, они испугались.

— Вы — Сэм Стэнфорд? — спросил один охранник.

— Ага, — сказал я.

— В смысле, доктор Сэмюэл Стэнфорд, доктор философии? — спросил он. — Человек, в честь которого названо это здание?

— Из телешоу и всей этой яйцеголовой чепухи? — бросил другой охранник.

— Думаю да, — ответил я.

Первый охранник вынул свой телефон и наклонился так, чтобы его лицо оказалось рядом с моим. Другой охранник сфотографировал нас. Потом они поменялись местами.

— Хорошая машина, доктор Стэнфорд, — сказал первый охранник, открывая ворота, чтобы я, наконец, мог въехать.

После еще нескольких столкновений с различными сотрудниками и студентами я, наконец, добрался до офиса физического факультета. Я тихонько открыл дверь и вошел навстречу гнусавому голосу, отчитывавшему пару человек. Посмотрев, я увидел невысокую толстую женщину, тычущую пальцем и кричащую на трех других людей.

— Мы здесь так не поступаем. В качестве заместителя декана по физике, я собираюсь внести много изменений, так что, либо вы делаете все согласно программе, либо вылетаете за дверь, — кричала она. Двое молодых людей были явно напуганы ею. Когда они увидели меня, их глаза еще больше расширились.

— Каковы же это будут изменения, Алиса? — спросил я.

Она повернулась и чуть не упала. Ее глаза бросили на меня взгляд, и сначала она меня не узнала. Затем ее осенило, и она расплылась в улыбке.

— Я считал, что все решения относительно физического факультета и его программы принимаются мной, — сказал я. Я прошел мимо Алисы и протянул руку людям, которых она ругала.

— Я прочитал ваше досье, вы — Хирам Дэниелс, не так ли? — спросил я. — Мне нравится ваш подход к обучению принципам звука без каких-либо сложных вычислений. Мы поговорим, и я хотел бы получить ваш совет по некоторым вещам, которые хотел бы сделать, чтобы представить некоторые другие теории. То, что вы делаете, великолепно. Вы привлекаете и поддерживаете много молодых умов, которые в противном случае смылись бы отсюда. Нам нужно больше инновационных людей, таких как вы, или наука вымрет. — Он улыбнулся и кивнул головой.

— Венди Хиллиард, верно? — спросил я. — На ваших курсах «Введение в физику» наибольшее количество студентов переходит на более высокие уровни физических курсов, чем где-либо в штате. Отличная работа, и если вам что-то нужно, не стесняйтесь спрашивать. — Я пожал ей руку, а она, казалось, не решалась отпустить мою.

— Я не могу в это поверить, — сказал я. — Так ты — Ден Спрингер, я сам учил тебя основам физики, а теперь ты — профессор? Я старею.

— Алиса, я хотел бы поговорить с тобой в моем офисе, где бы он ни был, — резко сказал я.

Мы прошли по коридору, и она все время смотрела на меня. Когда мы вошли в офис, и дверь была закрыта, она начала.

— Сэм, милый, я так рада, что ты вернулся, — запела она. — Ты прекрасно выглядишь; я была такой дурой, что позволила тебе уйти. Теперь, когда мы снова будем работать вместе, я надеюсь…

— Алиса, — сказал я. — Кто сделал тебя заместителем декана? Из моего разговора с деканом Мартином и советом директоров у меня сложилось впечатление, что именно я набираю себе персонал.

— Ну, я… — снова начала она.

— Прошлое закончилось, Алиса. Я ничего не имею против тебя. Все, что было между нами, стало древней историей, но в то же время ты не получишь от меня никаких поблажек. Я сам выберу себе заместителя, и им будешь не ты. Кроме того, у тебя достаточно собственных проблем, не так ли?

— Что ты имеешь в виду? — спросила она.

— Я посмотрел расписание занятий, — начал я. — Ты ничего не преподаешь на регулярной основе, у тебя нет грантов на исследования, ты не работаешь, и не работала более пяти лет ни над какими проектами, и ты никогда ничего не публиковала. Какого черта ты здесь делаешь, чтобы оправдать свой оклад?

Она выглядела шокированной.

— Я эмм… я помогаю с… — сказала она. Я знал, что она торговала тем, что была моей бывшей женой, но теперь ей приходилось пожинать плоды собственных решений.

— Алиса, на следующей неделе я сяду вместе со всем персоналом. Я, вероятно, назначу заместителя и несколько помощников по административным вопросам. Также я изучу список сотрудников и посмотрю, кто что делает. В то же время я внесу несколько изменений и назначу несколько надбавок в качестве премии за хорошую работу. Я также буду понижать в должности и позволю нескольким людям уйти на пенсию, если это будет необходимо. Пожалуйста, выясни к этому времени, что ты собираешься делать, — сказал я.

— Не хочешь поужинать со мной? — улыбаясь, спросила она.

— Нет, Алиса, не хочу, — сказал я с такой же улыбкой.

— Сэм, ты с кем-нибудь встречаешься? — спросила она.

— Не твое дело, Алиса, — сказал я. — Твое дело — позаботится о том, чтобы не вылететь на пенсию в ближайшее время.

— Ты же не заставишь меня… ? — спросила она.

— Пожалуй, заставлю, — сказал я.

— Но разве ты не хочешь, чтобы мы снова были вместе? В интеллектуальном плане здесь нет никого, кто был бы близок тебе. Я была так рада, когда ты бросил ту маленькую корову, что переехала в мой дом, что прыгала от радости, — рассмеялась она. — Ты вернулся домой — для нас это здорово.

— Алиса, я не хочу, никаких «нас», — сказал я. — «Нас» нет, и это — не твой дом. «Нас» больше никогда не будет. Ты выбросила «нас», когда изменила мне по собственной прихоти. Ты не искала РАЗУМА в парне, которого трахала, так что, не используй его как ориентир для людей, с которыми я общаюсь. Серьезно, ты должна просто радоваться, что я не из тех, кому нужна месть.

Она ушла очень рассерженная, хлопнув дверью при выходе.