Наказание

Наказание

— Смотрите внимательно, господин, как красивы эти маленькие соски, подобные бутонам пиона… — продолжала Ли, гладя и лаская груди Хэ. Постепенно та расслабилась. Было видно, что она отдаётся ласкам. Внезапно Ли встряхнула рукавом, откуда вылетела длинная игла. Через мгновение эта игла погрузилась глубоко в нежную плоть Хэ. Её тело содрогнулось от неожиданной острой боли. Игла вонзилась в самую середину соска и вошла глубоко. По груди побежала тоненькая струйка крови.

Ли достала бронзовые щипчики и сдавила ими самый кончик пронзённого соска, одновременно раскачивая иглу из стороны в сторону. Хэ рванулась, но верёвки держали её крепко. Из глаз потекли слёзы.

— Видите, как ей больно? — с гордостью сказала Ли, — а ведь это всего лишь крохотная часть её тела. Впрочем, я могу облегчить ей страдания, — с этими словами она выдернула иглу, — но… — она ещё сильнее сдавила сосок и крутанула щипцы. Кровь брызнула на землю.

Возбуждённая зрелищем Цзы Мэй хлопнула в ладоши. Поощрённая Ли ещё сильнее выкрутила сосок и сделала знак слуге с жаровней. Тот почтительно передал ей раскалённый медный прут на деревянной рукоятке. Через мгновение кончик прута упёрся в вывернутый сосок. Женское мясо зашипело, сгорая. Хэ отчаянно завертела головой. Её тело содрогнулось с такой силой, что прочная рама заскрипела.

Маленькая Ли довольно улыбнулась, положила прут, и приникла ртом к обожжённой груди истязуемой. Через мгновение она подняла голову: в её зубах был зажат маленький сосочек Хэ, только что поджареный прутом.

— Преподнеси это лакомство дорогому господину! — приказала Цзы Мэй. Она ждала этого момента: маленькая Ли в подробностях рассказала о том, что она собирается делать с Хэ.

Господин Ду не мог оторвать глаз от зрелища. Когда же маленькая Ли приблизилась к нему, держа в зубах кусочек обжаренной женской плоти, он даже привстал от волнения. Ли наклонилась над ним, и передала лакомство изо рта в рот. При этом губы господина и служанки соприкоснулись, и Цзы Мэй невольно нахмурилась: ей совсем не понравилась такая фамильярность. «А ведь маленькая Ли красива» — впервые подумала она, — «и если мой господин обретёт былую силу…» — перспектива была очевидной. «Впрочем» — подумала она трезво, — «господин Ду никогда не ограничивался мной, а эта Ли, кажется, умна и изобретательна. В конце концов, она в моей власти. Почему бы и нет?» В этот момент она заметила, что смотрит на тоненькую спину Ли с интересом. «Почему бы и нет?» — снова подумала она, на сей раз имея в виду свои собственные тайные желания.

Между тем Ли уже стояла возле рамы, осторожно смазывая открытую рану на груди Хэ какой-то мазью.

— Это на время утишит боль, — пояснила Ли, — иначе эта мерзавка ничего не почувствует в других местах, — сладко улыбнулась она, и сделала знак слугам. Те взялись за рычаги рамы, и с усилием сложили её пополам. Теперь тело Хэ было согнуто. Слуги развернули раму, и присутствующие увидели обнажённые ягодицы девушки.

— Теперь мы займёмся её тайными органами, — объявила Ли. — Именно этим местом она лишила господина мужской силы, и поэтому наказание должно быть значительным. Ведите, — приказала она.

Слуги исчезли, а Ли, похлопывая по ягодицам Хэ, начала смазывать её женское отверстие жидким маслом.

— Сначала нужно расширить эту дыру, — сказала она, отводя руку в сторону. Открывшееся зрелище было весьма примечательным. Маленькие половые губки девушки набухли и покраснели, между ними показалось тёмное отверстие влагалища. Короткие волосики по сторонам лоснились от масла, отливая цветом воронова крыла.

Хэ развела в сторону складки, скрывающие вход в женское тело, потом потрогала маленькую розовую губку, похожую на пионовый лепесток.

— Эти части женского тела особенно привлекают мужчин, — мурлыкнула она, — так что будет справедливо, если мы лишим их её.

Она ухватила розовый лепесток специальными щипцами и сильно оттянула её в сторону. В другой руке у неё появились ножницы. Она надрезала растянутый кусочек кожи у основания, а потом сильным движением оторвала его от тела. То же самое она проделала и с другой половой губой жертвы.

В этот момент слуги ввели в помещение крупного осла.

Господин Ду, сообразив, в чём будет заключаться эта часть наказания, привстал,чтобы получше разглядеть происходящее.

— Я смазала дыру этой мерзавки специальным маслом, возбуждающим ослов, — кротко улыбнулась маленькая Ли. — Сейчас он почувствует запах, и…

Осёл рванулся вперёд с такой силой, что слуги выпустили из рук поводья. Обезумевшее животное бросилось на станок и чуть не повалило его. Огромный член вытарчивал из серых кожаных ножен, как боевая булава.

Маленькая Ли с удивительной ловкостью поднырнула под ослиный живот, схватила член, и направила его в окровавленное отверстие Хэ.

Бедняжка раскрыла рот так широко, что кляп вывалился. Помещение огласил страшный, ни на что не похожий крик боли и ужаса.

Осёл бешено бился огромным багровым членом в теле женщины, разрывая его. По ногам Хэ стекала кровь.

Господин Ду с удивлением почувствовал, что его нефритовый стебель наполняется энергией Ян. Он даже украдкой засунул руку в отворот халата, чтобы удостовериться в этом. Так и было: яшмовый корень, несомненно, ожил.

Несколько минут все наслаждались дикими криками истязаемой Хэ. Наконец, Ли вновь заткнула ей рот кляпом.

Через несколько секунд осёл вдвинул свою дубину почти на полную глубину. Корень его коротко стриженного хвоста напрягся, и стало видно, как сокращается его анус.