Мужчина по вызову

Мужчина по вызову

— Считай, что коктейль получился неудачный.

Корки осушил кружку.

— Будут еще какие-нибудь пожелания?

— Осталась самая малость. Мы с тобой немного поболтаем.

— О чем?

— У тебя очень красивые перстни.

Он улыбнулся, довольный тем, что она обратила на них внимание.

— Настоящие бриллианты. Но это еще не все: у меня есть браслеты, цепочки, новый «ягуар».

— Появился богатый клиент?

— Да. Он думает, что таких, как я, больше не сыскать.

— Это хорошо, — Бет взъерошила светлые волосы Корки. — Но почему ты продолжаешь работать? Он же вполне может взять тебя на содержание?

— Он и возьмет, возьмет, — кивнул Корки. — Как только избавится от¦

— От своей жены?

Лицо Корки скривилось.

— Сколько ты налила туда рома?

— Стопку — не больше. А остальное:

Он попытался сесть, но вновь повалился на кровать.

— :хлоралгидрат. Когда я работала медсестрой в больнице, им очень часто пользовались, — его глаза закрылись. — Прекрасное снотворное, особенно, в сочетании с алкоголем.

Бет собрала куски разрезанной одежды, запихала в сумку, надела джинсы и свитер, опустившись на колени у кровати, вытащила из-под нее окровавленное тело мужа, пролежавшее там несколько часов.

Сняла наволочку с подушки, с ее помощью переложила охотничий нож с пола на грудь Чарли. Нож резал не только одежду. Двумя часами раньше, когда они играли в любимую игру Чарли (девушка по вызову приходит к мужчине в номер мотеля) она от души полоснула им по шее Чарли. Окровавленные простыни она засунула в сумку еще до прихода Корки, чтобы потом выкинуть их подальше от мотеля.

На комоде она оставила пару фотографий, найденных в столе Чарли, и рекламное объявление с надписью «Корки». А вот чеки на дорогие подарки и любовные письма, в которых оба голубка обсуждали планы избавления от нее, Бет унесла с собой: о них полиции знать не следовало.

Твоя правда, Чарли, думала она, есть люди, которые могут убить за деньги, особенно за большие деньги. Просто я не думала, что отношусь к их числу.

Она бросила ключ на кровать, выскользнула в сухую жару ночи и направилась к телефонной будке, чтобы позвонить в полиции и сообщить о мужчине по вызову, который укокошил ее муженька.

Перевел с английского Виктор Вебер
LUCY TAYLOR
MALE-CALL