(переложение пушкинской поэмы на простонародный лад)
Хочу я, братцы, вас забавить.
Коль надоел высокий слог,
Попытку сделаю избавить
От поучений, пышных строк.
Я покажу реальной жизни
Картины — вовсе без прикрас.
На славном языке отчизны
Я обосную свой рассказ.
Но так и быть, — рукой пристрастной,
Прими собранье пестрых глав
Полусмешных, полузабавных,
Простонародных, идеальных-
Небрежный плод моих забав.
«Мой дядя, пидар хитрожопый,
Чуть заболел, зовет меня,
Чтоб подтирал за ним блевоту,
Подстилки грязные сменял.
Ах, в бога мать, такая сука,
Марать об гниль младые руки.
Сидеть с развалиной всю ночь,
Не отходя ни шагу прочь.
Вот развалюха, вот холупа!
Его за яйца щекотать
И мазью растирать залупу.